萬軍之耶和華說、我要差遣我的使者、在我前面豫備道路.你們所尋求的主、必忽然進入他的殿.立約的使者、就是你們所仰慕的、快要來到。
"See,
I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then
suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger
of the covenant, whom you desire, will come," says the LORD Almighty.
見よ、わたしはわが使者をつかわす。彼はわたしの前に道を備える。またあなたがたが求める所の主は、たちまちその宮に来る。見よ、あなたがたの喜ぶ契約の使者が来ると、万軍の主が言われる。(マラキ書)
(Malachi瑪拉基書3:1)
主的話,天天傳送給你! Displays a Bible verse everyday. 《Daily Bible verse 每日聖經金句》期望鼓勵你每天閱讀聖經。已有Facebook Page, Blogger, Twitter, YahooBlog版本。
每週詩歌
2014年5月31日星期六
2014年5月30日星期五
Malachi瑪拉基書1:11
萬軍之耶和華說、從日出之地到日落之處、我的名在外邦中必尊為大.在各處、人必奉我的名燒香、獻潔淨的供物.因為我的名在外邦中必尊為大。
My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.
日の出る所から日の入る所まで、諸国の間でわが名はあがめられ、至るところでわが名のために香がたかれ、清い献げ物がささげられている。わが名は諸国の間であがめられているからだ、と万軍の主は言われる。(マラキ書)
(Malachi瑪拉基書1:11)
My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.
日の出る所から日の入る所まで、諸国の間でわが名はあがめられ、至るところでわが名のために香がたかれ、清い献げ物がささげられている。わが名は諸国の間であがめられているからだ、と万軍の主は言われる。(マラキ書)
(Malachi瑪拉基書1:11)
2014年5月29日星期四
Zechariah撒迦利亞書8:20-22
萬軍之耶和華如此說、將來必有列國的人、和多城的居民來到. 這城的居民、必到那城、說、我們要快去懇求耶和華的恩、尋求萬軍之耶和華.我也要去。 必有列邦的人、和強國的民、來到耶路撒冷、尋求萬軍之耶和華、懇求耶和華的恩。
This is what the LORD Almighty says: "Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come, and the inhabitants of one city will go to another and say, 'Let us go at once to entreat the LORD and seek the LORD Almighty. I myself am going.' And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the LORD Almighty and to entreat him."
万 軍の主はこう言われる。更に多くの民、多くの町の住民が到着する。 一つの町の住民は他の町に行って言う。『さあ、共に行って、主の恵みを求め/万軍の主を尋ね求めよう。』/『わたしも喜んで行きます。』多くの民、強い 国々の民も来て/エルサレムにいます万軍の主を尋ね求め/主の恵みを求める。(ゼカリヤ書)
(Zechariah撒迦利亞書8:20-22)
This is what the LORD Almighty says: "Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come, and the inhabitants of one city will go to another and say, 'Let us go at once to entreat the LORD and seek the LORD Almighty. I myself am going.' And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the LORD Almighty and to entreat him."
万 軍の主はこう言われる。更に多くの民、多くの町の住民が到着する。 一つの町の住民は他の町に行って言う。『さあ、共に行って、主の恵みを求め/万軍の主を尋ね求めよう。』/『わたしも喜んで行きます。』多くの民、強い 国々の民も来て/エルサレムにいます万軍の主を尋ね求め/主の恵みを求める。(ゼカリヤ書)
(Zechariah撒迦利亞書8:20-22)
2014年5月28日星期三
Zechariah撒迦利亞書4:6
這是耶和華指示所羅巴伯的.萬軍之耶和華說、不是倚靠勢力、不是倚靠才能、乃是倚靠我的靈、方能成事。
This is the word of the LORD to Zerubbabel: 'Not by might nor by power, but by my Spirit,' says the LORD Almighty
彼は答えて、わたしに言った。「これがゼルバベルに向けられた主の言葉である。武力によらず、権力によらず/ただわが霊によって、と万軍の主は言われる。(ゼカリヤ書)
(Zechariah撒迦利亞書4:6)
This is the word of the LORD to Zerubbabel: 'Not by might nor by power, but by my Spirit,' says the LORD Almighty
彼は答えて、わたしに言った。「これがゼルバベルに向けられた主の言葉である。武力によらず、権力によらず/ただわが霊によって、と万軍の主は言われる。(ゼカリヤ書)
(Zechariah撒迦利亞書4:6)
2014年5月23日星期五
Habakkuk哈巴谷書 3:17-19
雖然無花果樹不發旺、葡萄樹不結果、橄欖樹也不效力、田地不出糧食、圈中絕了羊、棚內也沒有牛.然而我要因耶和華歡欣、因救我的 神喜樂。主耶和華是我的力量.他使我的腳快如母鹿的蹄、又使我穩行在高處。這歌交與伶長、用絲弦的樂器。
Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls, yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior. The Sovereign LORD is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to go on the heights. For the director of music. On my stringed instruments.
いちじくの木は花咲かず、ぶどうの木は実らず、オリブの木の産はむなしくなり、田畑は食物を生ぜず、おりには羊が絶え、牛舎には牛がいなくなる。 しかし、わたしは主によって楽しみ、わが救の神によって喜ぶ。主なる神はわたしの力であって、わたしの足を雌じかの足のようにし、わたしに高い所を歩ませられる。これを琴に合わせ、聖歌隊の指揮者によって歌わせる。 (ハバクク書)
(Habakkuk哈巴谷書 3:17-19)
Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls, yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior. The Sovereign LORD is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to go on the heights. For the director of music. On my stringed instruments.
いちじくの木は花咲かず、ぶどうの木は実らず、オリブの木の産はむなしくなり、田畑は食物を生ぜず、おりには羊が絶え、牛舎には牛がいなくなる。 しかし、わたしは主によって楽しみ、わが救の神によって喜ぶ。主なる神はわたしの力であって、わたしの足を雌じかの足のようにし、わたしに高い所を歩ませられる。これを琴に合わせ、聖歌隊の指揮者によって歌わせる。 (ハバクク書)
(Habakkuk哈巴谷書 3:17-19)
2014年5月22日星期四
Habakkuk哈巴谷書 2:14,20
認識耶和華榮耀的知識、要充滿遍地、好像水充滿洋海一般......惟耶和華在他的聖殿中.全地的人、都當在他面前肅敬靜默。
For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea......But the LORD is in his holy temple; let all the earth be silent before him.
海が水でおおわれているように、地は主の栄光の知識で満たされるからである。......しかし、主はその聖なる宮にいます、全地はそのみ前に沈黙せよ。(ハバクク書)
(Habakkuk哈巴谷書 2:14,20)
For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea......But the LORD is in his holy temple; let all the earth be silent before him.
海が水でおおわれているように、地は主の栄光の知識で満たされるからである。......しかし、主はその聖なる宮にいます、全地はそのみ前に沈黙せよ。(ハバクク書)
(Habakkuk哈巴谷書 2:14,20)
2014年5月21日星期三
Nahum那鴻書1:2-3
耶和華是忌邪施報的 神.耶和華施報大有忿怒.向他的敵人施報、向他的仇敵懷怒。耶和華不輕易發怒、大有能力、萬不以有罪的為無罪.他乘旋風和暴風而來、雲彩為他腳下的塵土.
The LORD is a jealous and avenging God; the LORD takes vengeance and is filled with wrath. The LORD takes vengeance on his foes and maintains his wrath against his enemies.The LORD is slow to anger and great in power; the LORD will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet.
主はねたみ、かつあだを報いる神、主はあだを報いる者、また憤る者、主はおのがあだに報復し、おのが敵に対して憤りをいだく。主は怒ることおそく、力強き者、主は罰すべき者を決してゆるされない者、主の道はつむじ風と大風の中にあり、雲はその足のちりである。(ナホム書)
(Nahum那鴻書1:2-3)
The LORD is a jealous and avenging God; the LORD takes vengeance and is filled with wrath. The LORD takes vengeance on his foes and maintains his wrath against his enemies.The LORD is slow to anger and great in power; the LORD will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet.
主はねたみ、かつあだを報いる神、主はあだを報いる者、また憤る者、主はおのがあだに報復し、おのが敵に対して憤りをいだく。主は怒ることおそく、力強き者、主は罰すべき者を決してゆるされない者、主の道はつむじ風と大風の中にあり、雲はその足のちりである。(ナホム書)
(Nahum那鴻書1:2-3)
2014年5月20日星期二
Micah彌迦書6:8-9
世人哪、耶和華已指示你何為善。他向你所要的是甚麼呢。只要你行公義、好憐憫、存謙卑的心、與你的 神同行。耶和華向這城呼叫、智慧人必敬畏他的名.你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。
He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God. Listen! The LORD is calling to the city--and to fear your name is wisdom--"Heed the rod and the One who appointed it.
人よ、何が善であり/主が何をお前に求めておられるかは/お前に告げられている。正義を行い、慈しみを愛し/へりくだって神と共に歩むこと、これである。主の御声は都に向かって呼ばわる。御名を畏れ敬うことこそ賢明である。聞け、ユダの部族とその集会よ。(ミカ書)
(Micah彌迦書6:8-9)
He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God. Listen! The LORD is calling to the city--and to fear your name is wisdom--"Heed the rod and the One who appointed it.
人よ、何が善であり/主が何をお前に求めておられるかは/お前に告げられている。正義を行い、慈しみを愛し/へりくだって神と共に歩むこと、これである。主の御声は都に向かって呼ばわる。御名を畏れ敬うことこそ賢明である。聞け、ユダの部族とその集会よ。(ミカ書)
(Micah彌迦書6:8-9)
2014年5月19日星期一
Micah彌迦書5:2
伯利恆以法他阿、你在猶大諸城中為小、將來必有一位從你那裡出來、在以色列中為我作掌權的.他的根源從亙古、從太初就有。
But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.
しかしベツレヘム・エフラタよ、あなたはユダの氏族のうちで小さい者だが、イスラエルを治める者があなたのうちから/わたしのために出る。その出るのは昔から、いにしえの日からである。(ミカ書)
(Micah彌迦書5:2)
But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.
しかしベツレヘム・エフラタよ、あなたはユダの氏族のうちで小さい者だが、イスラエルを治める者があなたのうちから/わたしのために出る。その出るのは昔から、いにしえの日からである。(ミカ書)
(Micah彌迦書5:2)
2014年5月16日星期五
Jonah約拿書3:3-5
約拿便照耶和華的話起來、往尼尼微去。這尼尼微是極大的城、有三日的路程。約拿進城走了一日、宣告說、再等四十日、尼尼微必傾覆了。 尼尼微人信服 神、便宣告禁食、從最大的到至小的都穿麻衣。
Jonah obeyed the word of the LORD and went to Nineveh. Now Nineveh was a very important city--a visit required three days. On the first day, Jonah started into the city. He proclaimed: "Forty more days and Nineveh will be overturned." The Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
そこでヨナは主の言葉に従い、立って、ニネベに行った。ニネベは非常に大きな町であって、これを行きめぐるには、三日を要するほどであった。ヨナはその町 にはいり、初め一日路を行きめぐって呼ばわり、「四十日を経たらニネベは滅びる」と言った。そこでニネベの人々は神を信じ、断食をふれ、大きい者から小さ い者まで荒布を着た。 (ヨナ書)
(Jonah約拿書3:3-5)
Jonah obeyed the word of the LORD and went to Nineveh. Now Nineveh was a very important city--a visit required three days. On the first day, Jonah started into the city. He proclaimed: "Forty more days and Nineveh will be overturned." The Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
そこでヨナは主の言葉に従い、立って、ニネベに行った。ニネベは非常に大きな町であって、これを行きめぐるには、三日を要するほどであった。ヨナはその町 にはいり、初め一日路を行きめぐって呼ばわり、「四十日を経たらニネベは滅びる」と言った。そこでニネベの人々は神を信じ、断食をふれ、大きい者から小さ い者まで荒布を着た。 (ヨナ書)
(Jonah約拿書3:3-5)
2014年5月14日星期三
Obadiah俄巴底亞書1:21
必有拯救者上到錫安山、審判以掃山.國度就歸耶和華了。
Deliverers will go up on Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the LORD'S.
こうして救う者はシオンの山に上って、エサウの山を治める。そして王国は主のものとなる。(オバデヤ書)
(Obadiah俄巴底亞書1:21)
Deliverers will go up on Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the LORD'S.
こうして救う者はシオンの山に上って、エサウの山を治める。そして王国は主のものとなる。(オバデヤ書)
(Obadiah俄巴底亞書1:21)
2014年5月9日星期五
Joel約珥書2:31-32
日頭要變為黑暗、月亮要變為血、這都在耶和華大而可畏的日子未到以前。到那時候、凡求告耶和華名的就必得救.因為照耶和華所說的、在錫安山耶路撒冷必有逃脫的人、在剩下的人中必有耶和華所召的。
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the LORD. And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has said, among the survivors whom the LORD calls.
主の日、大いなる恐るべき日が来る前に/太陽は闇に、月は血に変わる。しかし、主の御名を呼ぶ者は皆、救われる。主が言われたように/シオンの山、エルサレムには逃れ場があり/主が呼ばれる残りの者はそこにいる。(ヨエル書)
(Joel約珥書2:31-32)
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the LORD. And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has said, among the survivors whom the LORD calls.
主の日、大いなる恐るべき日が来る前に/太陽は闇に、月は血に変わる。しかし、主の御名を呼ぶ者は皆、救われる。主が言われたように/シオンの山、エルサレムには逃れ場があり/主が呼ばれる残りの者はそこにいる。(ヨエル書)
(Joel約珥書2:31-32)
2014年5月6日星期二
Hosea何西阿書6:1-2
來罷、我們歸向耶和華.他撕裂我們、也必醫治.他打傷我們、也必纏裹。過兩天他必使我們甦醒、第三天他必使我們興起、我們就在他面前得以存活。
Come, let us return to the LORD. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds. After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.
さあ、我々は主のもとに帰ろう。主は我々を引き裂かれたが、いやし/我々を打たれたが、傷を包んでくださる。二日の後、主は我々を生かし/三日目に、立ち上がらせてくださる。我々は御前に生きる。(ホセア書)
(Hosea何西阿書6:1-2)
Come, let us return to the LORD. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds. After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.
さあ、我々は主のもとに帰ろう。主は我々を引き裂かれたが、いやし/我々を打たれたが、傷を包んでくださる。二日の後、主は我々を生かし/三日目に、立ち上がらせてくださる。我々は御前に生きる。(ホセア書)
(Hosea何西阿書6:1-2)
2014年5月5日星期一
Hosea何西阿書1:7
我卻要憐憫猶大家、使他們靠耶和華他們的 神得救、不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹、與馬兵得救。
Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God.
だが、ユダの家には憐れみをかけ/彼らの神なる主として、わたしは彼らを救う。弓、剣、戦い、馬、騎兵によって/救うのではない。」(ホセア書)
(Hosea何西阿書1:7)
Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God.
だが、ユダの家には憐れみをかけ/彼らの神なる主として、わたしは彼らを救う。弓、剣、戦い、馬、騎兵によって/救うのではない。」(ホセア書)
(Hosea何西阿書1:7)
2014年5月4日星期日
Daniel但以理書9:19-20
求主垂聽、求主赦免、求主應允而行、為你自己不要遲延、我的 神阿、因這城和這民、都是稱為你名下的。我說話、禱告、承認我的罪、和本國之民以色列的罪、為我 神的聖山、在耶和華我 神面前懇求.
O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act! For your sake, O my God, do not delay, because your city and your people bear your Name. While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel and making my request to the LORD my God for his holy hill
主よ、聞いてください。主よ、お赦しください。主よ、耳を傾けて、お計らいください。わたしの神よ、御自身のために、救 いを遅らせないでください。あなたの都、あなたの民は、御名をもって呼ばれているのですから。」 こうしてなお訴え、祈り、わたし自身とわたしの民イスラエルの罪を告白し、わたしの神の聖なる山について、主なるわたしの神に嘆願し続けた。(ダニエル書)
(Daniel但以理書9:19-20)
O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act! For your sake, O my God, do not delay, because your city and your people bear your Name. While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel and making my request to the LORD my God for his holy hill
主よ、聞いてください。主よ、お赦しください。主よ、耳を傾けて、お計らいください。わたしの神よ、御自身のために、救 いを遅らせないでください。あなたの都、あなたの民は、御名をもって呼ばれているのですから。」 こうしてなお訴え、祈り、わたし自身とわたしの民イスラエルの罪を告白し、わたしの神の聖なる山について、主なるわたしの神に嘆願し続けた。(ダニエル書)
(Daniel但以理書9:19-20)
2014年5月1日星期四
Ezekiel 以西結書33:11
你對他們說、主耶和華說、我指著我的永生起誓、我斷不喜悅惡人死亡.惟喜悅惡人轉離所行的道而活.以色列家阿、你們轉回、轉回罷、離開惡道.何必死亡 呢。
Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?'
あなたは彼らに言え、主なる神は言われる、わたしは生きている。わたしは悪人の死を喜ばない。むしろ悪人が、その道を離れて生きるのを喜ぶ。あなたがたは心を翻せ、心を翻してその悪しき道を離れよ。イスラエルの家よ、あなたはどうして死んでよかろうか。
(Ezekiel 以西結書33:11)
Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?'
あなたは彼らに言え、主なる神は言われる、わたしは生きている。わたしは悪人の死を喜ばない。むしろ悪人が、その道を離れて生きるのを喜ぶ。あなたがたは心を翻せ、心を翻してその悪しき道を離れよ。イスラエルの家よ、あなたはどうして死んでよかろうか。
(Ezekiel 以西結書33:11)
訂閱:
文章 (Atom)