“證明這事的說、是了.我必快來。阿們。主耶穌阿、我願你來。願主耶穌的恩惠、常與眾聖徒同在。阿們。 ”
“He who testifies to these things says, "Yes, I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus. The grace of the Lord Jesus be with God's people. Amen.”
(Revelation啟示錄22:20-21)
主的話,天天傳送給你! Displays a Bible verse everyday. 《Daily Bible verse 每日聖經金句》期望鼓勵你每天閱讀聖經。已有Facebook Page, Blogger, Twitter, YahooBlog版本。
每週詩歌
2010年12月31日星期五
2010年12月29日星期三
Revelation啟示錄22:7
“看哪、我必快來。凡遵守這書上豫言的有福了。”
“Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy in this book.”
(Revelation啟示錄22:7)
“Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy in this book.”
(Revelation啟示錄22:7)
2010年12月27日星期一
Revelation啟示錄21:6
“他又對我說、都成了。我是阿拉法、我是俄梅戛、我是初、我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。”
“He said to me: "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.”
(Revelation啟示錄21:6)
“He said to me: "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.”
(Revelation啟示錄21:6)
2010年12月26日星期日
Revelation啟示錄21:5
坐寶座的說、看哪、我將一切都更新了。又說、你要寫上.因這些話是可信的、是真實的。
He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true."
(Revelation啟示錄21:5)
He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true."
(Revelation啟示錄21:5)
2010年12月25日星期六
Revelation啟示錄21:3-4
“我聽見有大聲音從寶座出來說、看哪、 神的帳幕在人間.他要與人同住、他們要作他的子民、 神要親自與他們同在、作他們的 神. 神要擦去他們一切的眼淚.不再有死亡、也不再有悲哀、哭號、疼痛、因為以前的事都過去了。 ”
“And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God. He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."”
(Revelation啟示錄21:3-4)
“And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God. He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."”
(Revelation啟示錄21:3-4)
2010年12月24日星期五
Merry Christmas - Luke路加福音2:14
記念主耶穌基督降生的日子,願平安喜樂:
“在至高之處榮耀歸與 神、在地上平安歸與他所喜悅的人。”
Merry Christmas:
"Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests."
(Luke路加福音2:14)
“在至高之處榮耀歸與 神、在地上平安歸與他所喜悅的人。”
Merry Christmas:
"Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests."
(Luke路加福音2:14)
2010年12月23日星期四
Revelation啟示錄21:1-2
“我又看見一個新天新地.因為先前的天地已經過去了.海也不再有了。我又看見聖城新耶路撒冷由 神那裡從天而降、豫備好了、就如新婦妝飾整齊、等候丈夫。”
“Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea. I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.”
(Revelation啟示錄21:1-2)
“Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea. I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.”
(Revelation啟示錄21:1-2)
2010年12月22日星期三
Revelation啟示錄7:16-17
“他們不再飢、不再渴.日頭和炎熱、也必不傷害他們.因為寶座中的羔羊必牧養他們、領他們到生命水的泉源. 神也必擦去他們一切的眼淚。”
“Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat upon them, nor any scorching heat. For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes.”
(Revelation啟示錄7:16-17)
“Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat upon them, nor any scorching heat. For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes.”
(Revelation啟示錄7:16-17)
2010年12月21日星期二
Revelation啟示錄7:13-15
“長老中有一位問我說、這些穿白衣的是誰、是從那裡來的。我對他說、我主、你知道.他向我說、這些人是從大患難中出來的、曾用羔羊的血、把衣裳洗白淨了。所以他們在 神寶座前、晝夜在他殿中事奉他.坐寶座的要用帳幕覆庇他們。”
“Then one of the elders asked me, "These in white robes--who are they, and where did they come from?" I answered, "Sir, you know." And he said, "These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb...and he who sits on the throne will spread his tent over them”
(Revelation啟示錄7:13-15)
“Then one of the elders asked me, "These in white robes--who are they, and where did they come from?" I answered, "Sir, you know." And he said, "These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb...and he who sits on the throne will spread his tent over them”
(Revelation啟示錄7:13-15)
2010年12月20日星期一
Revelation啟示錄5:11-12
“我又看見、且聽見、寶座與活物並長老的周圍、有許多天使的聲音.他們的數目有千千萬萬.大聲說、曾被殺的羔羊、是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。”
“Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders. In a loud voice they sang: "Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!"”
(Revelation啟示錄5:11-12)
“Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders. In a loud voice they sang: "Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!"”
(Revelation啟示錄5:11-12)
2010年12月19日星期日
Revelation啟示錄1:7-8
“看哪、他駕雲降臨.眾目要看見他、連刺他的人也要看見他.地上的萬族都要因他哀哭。這話是真實的。阿們。主 神說、我是阿拉法、我是俄梅戛、〔阿拉法俄梅戛乃希臘字母首末二字〕是昔在今在以後永在的全能者。 ”
“Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen. "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is, and who was, and who is to come, the Almighty."”
(Revelation啟示錄1:7-8)
“Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen. "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is, and who was, and who is to come, the Almighty."”
(Revelation啟示錄1:7-8)
2010年12月18日星期六
Jude猶大書1:22-24
“有些人存疑心、你們要憐憫他們.有些人你們要從火中搶出來搭救他們.有些人你們要存懼怕的心憐憫他們.連那被情慾沾染的衣服也當厭惡。那能保守你們不失腳、叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的、我們的救主獨一的 神”
“Be merciful to those who doubt; snatch others from the fire and save them; to others show mercy, mixed with fear--hating even the clothing stained by corrupted flesh. To him who is able to keep you from falling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy”
(Jude猶大書1:22-24)
“Be merciful to those who doubt; snatch others from the fire and save them; to others show mercy, mixed with fear--hating even the clothing stained by corrupted flesh. To him who is able to keep you from falling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy”
(Jude猶大書1:22-24)
2010年12月17日星期五
Jude猶大書1:20-21
“親愛的弟兄阿、你們卻要在至聖的真道上造就自己、在聖靈裡禱告、保守自己常在 神的愛中、仰望我們主耶穌基督的憐憫、直到永生。”
“But you, dear friends, build yourselves up in your most holy faith and pray in the Holy Spirit. Keep yourselves in God's love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.”
(Jude猶大書1:20-21)
“But you, dear friends, build yourselves up in your most holy faith and pray in the Holy Spirit. Keep yourselves in God's love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.”
(Jude猶大書1:20-21)
2010年12月16日星期四
3 John約翰三書1:11
“親愛的兄弟阿、不要效法惡、只要效法善。行善的屬乎 神.行惡的未曾見過 神。”
“Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God.”
(3 John約翰三書1:11)
“Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God.”
(3 John約翰三書1:11)
2010年12月15日星期三
2 John約翰二書1:6-8
“我們若照他的命令行、這就是愛。你們從起初所聽見當行的、就是這命令。因為世上有許多迷惑人的出來、他們不認耶穌基督是成了肉身來的.這就是那迷惑人、敵基督的。你們要小心、不要失去你們〔有古卷作我們〕所作的工、乃要得著滿足的賞賜。”
“this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love. Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. Watch out that you do not lose what you have worked for, but that you may be rewarded fully.”
(2 John約翰二書1:6-8)
“this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love. Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. Watch out that you do not lose what you have worked for, but that you may be rewarded fully.”
(2 John約翰二書1:6-8)
2010年12月14日星期二
1 John約翰一書2:15-17
“不要愛世界、和世界上的事。人若愛世界、愛父的心就不在他裡面了。因為凡世界上的事、就像肉體的情慾、眼目的情慾、並今生的驕傲、都不是從父來的、乃是從世界來的。這世界、和其上的情慾、都要過去.惟獨遵行 神旨意的、是永遠常存。”
“Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him. For everything in the world--the cravings of sinful man, the lust of his eyes and the boasting of what he has and does--comes not from the Father but from the world. The world and its desires pass away, but⋯⋯ the man who does the will of God lives forever.”
(1 John約翰一書2:15-17)
“Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him. For everything in the world--the cravings of sinful man, the lust of his eyes and the boasting of what he has and does--comes not from the Father but from the world. The world and its desires pass away, but⋯⋯ the man who does the will of God lives forever.”
(1 John約翰一書2:15-17)
2010年12月13日星期一
1 John約翰一書2:9-11
“人若說自己在光明中、卻恨他的弟兄、他到如今還是在黑暗裡。愛弟兄的就是住在光明中、在他並沒有絆跌的緣由。惟獨恨弟兄的是在黑暗裡、且在黑暗裡行、也不知道往那裡去、因為黑暗叫他眼睛瞎了。”
“Anyone who claims to be in the light but hates his brother is still in the darkness. Whoever loves his brother lives in the light, and there is nothing in him to make him stumble. But whoever hates his brother is in the darkness and walks around in the darkness; he does not know where he is going, because the darkness has blinded him.”
(1 John約翰一書2:9-11)
“Anyone who claims to be in the light but hates his brother is still in the darkness. Whoever loves his brother lives in the light, and there is nothing in him to make him stumble. But whoever hates his brother is in the darkness and walks around in the darkness; he does not know where he is going, because the darkness has blinded him.”
(1 John約翰一書2:9-11)
2010年12月12日星期日
1 John約翰一書1:8-10
“我們若說自己無罪、便是自欺、真理不在我們心裡了。我們若認自己的罪、 神是信實的、是公義的、必要赦免我們的罪、洗淨我們一切的不義。我們若說自己沒有犯過罪、便是以 神為說謊的.他的道也不在我們心裡了。 ”
“If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us. If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness. If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word has no place in our lives.”
(1 John約翰一書1:8-10)
“If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us. If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness. If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word has no place in our lives.”
(1 John約翰一書1:8-10)
2010年12月11日星期六
2 Peter彼得後書3:9-10
“主所應許的尚未成就、有人以為他是耽延.其實不是耽延、乃是寬容你們、不願有一人沉淪、乃願人人都悔改。但主的日子要像賊來到一樣.那日天必大有響聲廢去、有形質的都要被烈火銷化、地和其上的物都要燒盡了。”
“The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. He is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance. But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare.”
(2 Peter彼得後書3:9-10)
“The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. He is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance. But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare.”
(2 Peter彼得後書3:9-10)
2010年12月10日星期五
2 Peter彼得後書3:8
“親愛的弟兄阿、有一件事你們不可忘記、就是主看一日如千年、千年如一日。”
“But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.”
(2 Peter彼得後書3:8)
“But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.”
(2 Peter彼得後書3:8)
2010年12月9日星期四
2 Peter彼得後書1:5-7
“正因這緣故、你們要分外的殷勤.有了信心、又要加上德行.有了德行、又要加上知識.有了知識、又要加上節制.有了節制、又要加上忍耐.有了忍耐、又要加上虔敬.有了虔敬、又要加上愛弟兄的心.有了愛弟兄的心、又要加上愛眾人的心。”
“For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge; and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness; and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.”
(2 Peter彼得後書1:5-7)
“For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge; and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness; and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.”
(2 Peter彼得後書1:5-7)
2010年12月8日星期三
2 Peter彼得後書1:3-4
神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們、皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主.因此他已將又寶貴又極大的應許賜給我們、叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞、就得與 神的性情有分。
His divine power has given us everything we need for life and godliness through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature and escape the corruption in the world caused by evil desires.
(2 Peter彼得後書1:3-4)
His divine power has given us everything we need for life and godliness through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature and escape the corruption in the world caused by evil desires.
(2 Peter彼得後書1:3-4)
2010年12月7日星期二
1 Peter彼得前書5:7-9
“你們要將一切的憂慮卸給 神、因為他顧念你們。務要謹守、儆醒.因為你們的仇敵魔鬼、如同吼叫的獅子、遍地游行、尋找可吞喫的人.你們要用堅固的信心抵擋他、因為知道你們在世上的眾弟兄、也是經歷這樣的苦難。 ”
“Cast all your anxiety on him because he cares for you. Be self-controlled and alert. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour. Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.”
(1 Peter彼得前書5:7-9)
“Cast all your anxiety on him because he cares for you. Be self-controlled and alert. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour. Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.”
(1 Peter彼得前書5:7-9)
2010年12月6日星期一
1 Peter彼得前書2:9-10
“惟有你們是被揀選的族類、是有君尊的祭司、是聖潔的國度、是屬 神的子民、要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。你們從前算不得子民、現在卻作了 神的子民.從前未曾蒙憐恤、現在卻蒙了憐恤。”
“But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light. Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.”
(1 Peter彼得前書2:9-10)
“But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light. Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.”
(1 Peter彼得前書2:9-10)
2010年12月5日星期日
1 Peter彼得前書1:3-4
“願頌讚歸與我們主耶穌基督的父 神、他曾照自己的大憐憫、藉著耶穌基督從死裡復活、重生了我們、叫我們有活潑的盼望、可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業”
“Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you”
(1 Peter彼得前書1:3-4)
“Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you”
(1 Peter彼得前書1:3-4)
2010年12月3日星期五
James 雅各書3:5-6
“這樣、舌頭在百體裡也是最小的、卻能說大話。看哪、最小的火、能點畄最大的樹林.舌頭就是火、在我們百體中、舌頭是個罪惡的世界、能污穢全身、也能把生命的輪子點起來.並且是從地獄裡點著的。 ”
“Likewise the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark. The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole person, sets the whole course of his life on fire, and is itself set on fire by hell.”
(James 雅各書3:5-6)
“Likewise the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark. The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole person, sets the whole course of his life on fire, and is itself set on fire by hell.”
(James 雅各書3:5-6)
2010年12月2日星期四
James 雅各書1:12
“忍受試探的人是有福的.因為他經過試驗以後、必得生命的冠冕、這是主應許給那些愛他之人的。”
“Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love him.”
(James 雅各書1:12)
“Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love him.”
(James 雅各書1:12)
2010年12月1日星期三
James 雅各書1:2-3
“我的弟兄們、你們落在百般試煉中、都要以為大喜樂.因為知道你們的信心經過試驗、就生忍耐。”
“Consider it pure joy, my brothers, whenever you face trials of many kinds, because you know that the testing of your faith develops perseverance.”
(James 雅各書1:2-3)
“Consider it pure joy, my brothers, whenever you face trials of many kinds, because you know that the testing of your faith develops perseverance.”
(James 雅各書1:2-3)
2010年11月30日星期二
Hebrews希伯來書13:8
"耶穌基督、昨日今日一直到永遠是一樣的。"
"Jesus Christ is the same yesterday and today and forever."
(Hebrews希伯來書13:8)
"Jesus Christ is the same yesterday and today and forever."
(Hebrews希伯來書13:8)
2010年11月29日星期一
Hebrews希伯來書11:1-3
“我們既有這許多的見證人、如同雲彩圍著我們、就當放下各樣的重擔、脫去容易纏累我們的罪、存心忍耐、奔那擺在我們前頭的路程、仰望為我們信心創始成終的耶穌……”
“Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles, and let us run with perseverance the race marked out for us. Let us fix our eyes on Jesus...”
(Hebrews希伯來書11:1-3)
“Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles, and let us run with perseverance the race marked out for us. Let us fix our eyes on Jesus...”
(Hebrews希伯來書11:1-3)
2010年11月28日星期日
Hebrews希伯來書11:1-3
“信就是所望之事的實底、是未見之事的確據。古人在這信上得了美好的證據。我們因著信、就知道諸世界是藉 神話造成的.這樣、所看見的、並不是從顯然之物造出來的。”
“Now faith is being sure of what we hope for and certain of what we do not see. This is what the ancients were commended for. By faith we understand that the universe was formed at God's command, so that what is seen was not made out of what was visible.”
(Hebrews希伯來書11:1-3)
“Now faith is being sure of what we hope for and certain of what we do not see. This is what the ancients were commended for. By faith we understand that the universe was formed at God's command, so that what is seen was not made out of what was visible.”
(Hebrews希伯來書11:1-3)
2010年11月27日星期六
Hebrews希伯來書4:12
“神的道是活潑的、是有功效的、比一切兩刃的劍更快、甚至魂與靈、骨節與骨髓、都能刺入剖開、連心中的思念和主意、都能辨明。”
“For the word of God is living and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.”
(Hebrews希伯來書4:12)
“For the word of God is living and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.”
(Hebrews希伯來書4:12)
2010年11月26日星期五
Hebrews希伯來書3:12-14
“弟兄們、你們要謹慎、免得你們中間、或有人存著不信的惡心、把永生 神離棄了.總要趁著還有今日、天天彼此相勸、免得你們中間、有人被罪迷惑、心裡就剛硬了。我們若將起初確實的信心、堅持到底、就在基督裡有分了。”
“See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God. But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness. We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first.”
(Hebrews希伯來書3:12-14)
“See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God. But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness. We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first.”
(Hebrews希伯來書3:12-14)
2010年11月25日星期四
Philemon腓利門書1:16
“不再是奴僕、乃是高過奴僕、是親愛的兄弟、在我實在是如此、何況在你呢。這也不拘是按肉體說、是按主說”
“no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord.”
(Philemon腓利門書1:16)
“no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord.”
(Philemon腓利門書1:16)
2010年11月24日星期三
Titus提多書3:5
“他便救了我們、並不是因我們自己所行的義、乃是照他的憐憫、藉著重生的洗、和聖靈的更新。”
“he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit”
(Titus提多書3:5)
“he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit”
(Titus提多書3:5)
2010年11月23日星期二
2 Timothy提摩太後書4:1-2
“我在 神面前、並在將來審判活人死人的基督耶穌面前、憑著他的顯現和他的國度囑咐你.務要傳道.無論得時不得時、總要專心、並用百般的忍耐、各樣的教訓、責備人、警戒人、勸勉人。”
“In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge: Preach the Word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction.”
(2 Timothy提摩太後書4:1-2)
“In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge: Preach the Word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction.”
(2 Timothy提摩太後書4:1-2)
2010年11月22日星期一
2 Timothy提摩太後書3:16-17
“聖經都是 神所默示的、〔或作凡 神所默示的聖經〕於教訓、督責、使人歸正、教導人學義、都是有益的.叫屬 神的人得以完全、豫備行各樣的善事。”
“All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness, so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work.”
(2 Timothy提摩太後書3:16-17)
“All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness, so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work.”
(2 Timothy提摩太後書3:16-17)
2010年11月21日星期日
2 Timothy提摩太後書2:21-22
“人若自潔、脫離卑賤的事、就必作貴重的器皿、成為聖潔、合乎主用、豫備行各樣的善事。你要逃避少年的私慾、同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。”
“If a man cleanses himself from the latter, he will be an instrument for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work. Flee the evil desires of youth, and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.”
(2 Timothy提摩太後書2:21-22)
“If a man cleanses himself from the latter, he will be an instrument for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work. Flee the evil desires of youth, and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.”
(2 Timothy提摩太後書2:21-22)
2010年11月20日星期六
2 Timothy提摩太後書2:13,15
“我們縱然失信、他仍是可信的.因為他不能背乎自己……你當竭力、在 神面前得蒙喜悅、作無愧的工人、按著正意分解真理的道。”
“if we are faithless, he will remain faithful, for he cannot disown himself......Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.”
(2 Timothy提摩太後書2:13,15)
“if we are faithless, he will remain faithful, for he cannot disown himself......Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.”
(2 Timothy提摩太後書2:13,15)
2010年11月19日星期五
2 Timothy提摩太後書2:1-2
“我兒阿、你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。你在許多見證人面前聽見我所教訓的、也要交託那忠心能教導別人的人。”
“You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable men who will also be qualified to teach others.”
(2 Timothy提摩太後書2:1-2)
“You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable men who will also be qualified to teach others.”
(2 Timothy提摩太後書2:1-2)
2010年11月18日星期四
2 Timothy提摩太後書1:9-10
“神救了我們、以聖召召我們、不是按我們的行為、乃是按他的旨意、和恩典.這恩典是萬古之先、在基督耶穌裡賜給我們的.但如今藉著我們救主基督耶穌的顯現、纔表明出來了。他已經把死廢去、藉著福音、將不能壞的生命彰顯出來。”
who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time, but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
(2 Timothy提摩太後書1:9-10)
who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time, but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
(2 Timothy提摩太後書1:9-10)
2010年11月17日星期三
1 Timothy提摩太前書4:8
“操練身體、益處還少.惟獨敬虔、凡事都有益處.因有今生和來生的應許.”
“For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.”
(1 Timothy提摩太前書4:8)
“For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.”
(1 Timothy提摩太前書4:8)
2010年11月16日星期二
1 Timothy提摩太前書3:16
“大哉、敬虔的奧秘、無人不以為然.就是 神在肉身顯現、被聖靈稱義、〔或作在靈性稱義〕被天使看見、被傳於外邦、被世人信服、被接在榮耀裡。”
“Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.”
(1 Timothy提摩太前書3:16)
“Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.”
(1 Timothy提摩太前書3:16)
2010年11月15日星期一
1 Timothy提摩太前書1:13-14
“我從前是褻瀆 神的、逼迫人的、侮慢人的.然而我還蒙了憐憫、因我是不信不明白的時候而作的。並且我主的恩是格外豐盛、使我在基督耶穌裡有信心和愛心。”
“The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus. Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the worst.”
(1 Timothy提摩太前書1:13-14)
“The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus. Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the worst.”
(1 Timothy提摩太前書1:13-14)
2010年11月14日星期日
2 Thessalonians帖撒羅尼迦後書3:5
願主引導你們的心、叫你們愛 神並學基督的忍耐。
May the Lord direct your hearts into God's love and Christ's perseverance.
(2 Thessalonians帖撒羅尼迦後書3:5)
May the Lord direct your hearts into God's love and Christ's perseverance.
(2 Thessalonians帖撒羅尼迦後書3:5)
2010年11月13日星期六
2 Thessalonians帖撒羅尼迦後書2:1-2
“弟兄們、論到我們主耶穌基督降臨、和我們到他那裡聚集、我勸你們、無論有靈、有言語、有冒我名的書信、說主的日子現在到了、〔現在或作就〕不要輕易動心、也不要驚慌。”
“Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers, not to become easily unsettled or alarmed by some prophecy, report or letter supposed to have come from us, saying that the day of the Lord has already come.”
(2 Thessalonians帖撒羅尼迦後書2:1-2)
“Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers, not to become easily unsettled or alarmed by some prophecy, report or letter supposed to have come from us, saying that the day of the Lord has already come.”
(2 Thessalonians帖撒羅尼迦後書2:1-2)
2010年11月12日星期五
1 Thessalonians帖撒羅尼迦前書5:5-6
你們都是光明之子、都是白晝之子、我們不是屬黑夜的、也不是屬幽暗的.所以我們不要睡覺、像別人一樣、總要儆醒謹守。
“You are all sons of the light and sons of the day. We do not belong to the night or to the darkness. So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be alert and self-controlled.”
(1 Thessalonians帖撒羅尼迦前書5:5-6)
“You are all sons of the light and sons of the day. We do not belong to the night or to the darkness. So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be alert and self-controlled.”
(1 Thessalonians帖撒羅尼迦前書5:5-6)
2010年11月11日星期四
1 Thessalonians帖撒羅尼迦前書4:3-5
“神的旨意就是要你們成為聖潔、遠避淫行.要你們各人曉得怎樣用聖潔尊貴、守著自己的身體.不放縱私慾的邪情、像那不認識 神的外邦人.”
“It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality; that each of you should learn to control his own body in a way that is holy and honorable, not in passionate lust like the heathen, who do not know God”
(1 Thessalonians帖撒羅尼迦前書4:3-5)
“It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality; that each of you should learn to control his own body in a way that is holy and honorable, not in passionate lust like the heathen, who do not know God”
(1 Thessalonians帖撒羅尼迦前書4:3-5)
2010年11月10日星期三
1 Thessalonians帖撒羅尼迦前書2:4
“但 神既然驗中了我們、把福音託付我們、我們就照樣講、不是要討人喜歡、乃是要討那察驗我們心的 神喜歡。”
“On the contrary, we speak as men approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please men but God, who tests our hearts.”
(1 Thessalonians帖撒羅尼迦前書2:4)
“On the contrary, we speak as men approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please men but God, who tests our hearts.”
(1 Thessalonians帖撒羅尼迦前書2:4)
2010年11月9日星期二
Colossians歌羅西書4:5-6
“你們要愛惜光陰、用智慧與外人交往。你們的言語要常常帶著和氣、好像用鹽調和、就可知道該怎樣回答各人。 ”
“Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity. Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.”
(Colossians歌羅西書4:5-6)
“Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity. Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.”
(Colossians歌羅西書4:5-6)
2010年11月8日星期一
Colossians歌羅西書3:9-11
“不要彼此說謊.因你們已經脫去舊人、和舊人的行為、穿上了新人.這新人在知識上漸漸更新、正如造他主的形像.在此並不分希利尼人、猶太人、受割禮的、未受割禮的、化外人、西古提人、為奴的、自主的.惟有基督是包括一切、又住在各人之內。”
“Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator. Here there is no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.”
(Colossians歌羅西書3:9-11)
“Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator. Here there is no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.”
(Colossians歌羅西書3:9-11)
2010年11月7日星期日
Colossians歌羅西書3:4-6
“基督是我們的生命、他顯現的時候、你們也要與他一同顯現在榮耀裡。所以要治死你們在地上的肢體.就如淫亂、污穢、邪情、惡慾、和貪婪、貪婪就與拜偶像一樣。因這些事、 神的忿怒必臨到那悖逆之子。 ”
“When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory. Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry. Because of these, the wrath of God is coming.”
(Colossians歌羅西書3:4-6)
“When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory. Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry. Because of these, the wrath of God is coming.”
(Colossians歌羅西書3:4-6)
2010年11月6日星期六
Colossians歌羅西書3:1-3
“所以你們若真與基督一同復活、就當求在上面的事.那裡有基督坐在 神的右邊。你們要思念上面的事、不要思念地上的事。因為你們已經死了、你們的生命與基督一同藏在 神裡面。”
“Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is seated at the right hand of God. Set your minds on things above, not on earthly things. For you died, and your life is now hidden with Christ in God.”
(Colossians歌羅西書3:1-3)
“Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is seated at the right hand of God. Set your minds on things above, not on earthly things. For you died, and your life is now hidden with Christ in God.”
(Colossians歌羅西書3:1-3)
2010年11月5日星期五
Colossians歌羅西書2:6-7
“你們既然接受了主基督耶穌、就當遵他而行.在他裡面生根建造、信心堅固、正如你們所領的教訓、感謝的心也更增長了。 ”
“So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live in him, rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.”
(Colossians歌羅西書2:6-7)
“So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live in him, rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.”
(Colossians歌羅西書2:6-7)
2010年11月4日星期四
Colossians歌羅西書1:21-22
“你們從前與 神隔絕、因著惡行、心裡與他為敵.但如今他藉著基督的肉身受死、叫你們與自己和好、都成了聖潔、沒有瑕疵、無可責備、把你們引到自己面前。 ”
“Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior. But now he has reconciled you by Christ's physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation”
(Colossians歌羅西書1:21-22)
“Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior. But now he has reconciled you by Christ's physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation”
(Colossians歌羅西書1:21-22)
2010年11月3日星期三
Colossians歌羅西書1:13-14
“他救了我們脫離黑暗的權勢、把我們遷到他愛子的國裡.我們在愛子裡得蒙救贖、罪過得以赦免。”
“For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves, in whom we have redemption, the forgiveness of sins.”
(Colossians歌羅西書1:13-14)
“For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves, in whom we have redemption, the forgiveness of sins.”
(Colossians歌羅西書1:13-14)
2010年11月2日星期二
Philippians腓立比書4:4-7
“你們要靠主常常喜樂.我再說、你們要喜樂。當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。應當一無罣慮、只要凡事藉著禱告、祈求、和感謝、將你們所要的告訴 神。 神所賜出人意外的平安、必在基督耶穌裡、保守你們的心懷意念。”
“Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! Let your gentleness be evident to all. The Lord is near. Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.”
(Philippians腓立比書4:4-7)
“Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! Let your gentleness be evident to all. The Lord is near. Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.”
(Philippians腓立比書4:4-7)
2010年11月1日星期一
Philippians腓立比書3:13-14
“我不是以為自己已經得著了.我只有一件事、就是忘記背後努力面前的、向著標竿直跑、要得 神在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。 ”
“I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead, I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.”
(Philippians腓立比書3:13-14)
“I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead, I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.”
(Philippians腓立比書3:13-14)
2010年10月31日星期日
Philippians腓立比書2:5-7
“你們當以基督耶穌的心為心。他本有 神的形像、不以自己與 神同等為強奪的.反倒虛己、取了奴僕的形像、成為人的樣式.”
“Your attitude should be the same as that of Christ Jesus: Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped, but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness.”
(Philippians腓立比書2:5-7)
“Your attitude should be the same as that of Christ Jesus: Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped, but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness.”
(Philippians腓立比書2:5-7)
2010年10月30日星期六
Philippians腓立比書2:4
“各人不要單顧自己的事、也要顧別人的事。”
“Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.”。
(Philippians腓立比書2:4)
“Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.”。
(Philippians腓立比書2:4)
2010年10月29日星期五
Philippians腓立比書1:20-21
“照著我所切慕所盼望的、沒有一事叫我羞愧、只要凡事放膽.無論是生、是死、總叫基督在我身上照常顯大。因我活著就是基督、我死了就有益處。”
“I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death. For to me, to live is Christ and to die is gain.”
(Philippians腓立比書1:20-21)
“I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death. For to me, to live is Christ and to die is gain.”
(Philippians腓立比書1:20-21)
2010年10月28日星期四
Philippians腓立比書1:9-11
“我所禱告的、就是要你們的愛心、在知識和各樣見識上、多而又多.使你們能分別是非、〔或作喜愛那美好的事〕作誠實無過的人、直到基督的日子.並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子、叫榮耀稱讚歸與 神。”
“this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight, so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ, filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God.”
(Philippians腓立比書1:9-11)
“this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight, so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ, filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God.”
(Philippians腓立比書1:9-11)
2010年10月27日星期三
Ephesians以弗所書6:18
“靠著聖靈、隨時多方禱告祈求、並要在此儆醒不倦、為眾聖徒祈求”
“pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the saints.”
(Ephesians以弗所書6:18)
“pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the saints.”
(Ephesians以弗所書6:18)
2010年10月26日星期二
Ephesians以弗所書6:10-11
“我還有末了的話、你們要靠著主、倚賴他的大能大力、作剛強的人。要穿戴 神所賜的全副軍裝、就能抵擋魔鬼的詭計。”
“Finally, be strong in the Lord and in his mighty power. Put on the full armor of God so that you can take your stand against the devil's schemes.”
(Ephesians以弗所書6:10-11)
“Finally, be strong in the Lord and in his mighty power. Put on the full armor of God so that you can take your stand against the devil's schemes.”
(Ephesians以弗所書6:10-11)
2010年10月25日星期一
Ephesians以弗所書5:19-21
“當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說、口唱心和的讚美主.凡事要奉我們主耶穌基督的名、常常感謝父 神。又當存敬畏基督的心、彼此順服。 ”
“Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord, always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ. Submit to one another out of reverence for Christ.”
(Ephesians以弗所書5:19-21)
“Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord, always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ. Submit to one another out of reverence for Christ.”
(Ephesians以弗所書5:19-21)
2010年10月24日星期日
Ephesians以弗所書5:15-16
“你們要謹慎行事、不要像愚昧人、當像智慧人.要愛惜光陰、因為現今的世代邪惡。”
“Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise, making the most of every opportunity, because the days are evil.”
(Ephesians以弗所書5:15-16)
“Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise, making the most of every opportunity, because the days are evil.”
(Ephesians以弗所書5:15-16)
2010年10月23日星期六
Ephesians以弗所書5:8-10
“從前你們是暗昧的、但如今在主裡面是光明的、行事為人就當像光明的子女.光明所結的果子、就是一切良善、公義、誠實.總要察驗何為主所喜悅的事。 ”
“For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)and find out what pleases the Lord.”
(Ephesians以弗所書5:8-10)
“For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)and find out what pleases the Lord.”
(Ephesians以弗所書5:8-10)
2010年10月22日星期五
Ephesians以弗所書5:3-4
“至於淫亂、並一切污穢、或是貪婪、在你們中間連題都不可、方合聖徒的體統。淫詞、妄語、和戲笑的話、都不相宜、總要說感謝的話。”
“But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people. Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.”
(Ephesians以弗所書5:3-4)
“But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people. Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.”
(Ephesians以弗所書5:3-4)
2010年10月21日星期四
Ephesians以弗所書5:1-2
“所以你們該效法 神、好像蒙慈愛的兒女一樣.也要憑愛心行事、正如基督愛我們、為我們捨了自己、當作馨香的供物、和祭物、獻與 神。”
“Be imitators of God, therefore, as dearly loved children and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.”
(Ephesians以弗所書5:1-2)
“Be imitators of God, therefore, as dearly loved children and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.”
(Ephesians以弗所書5:1-2)
2010年10月20日星期三
Ephesians以弗所書4:20-22
“你們學了基督、卻不是這樣.如果你們聽過他的道、領了他的教、學了他的真理、就要脫去你們從前行為上的舊人.這舊人是因私慾的迷惑、漸漸變壞的.”
“You, however, did not come to know Christ that way. Surely you heard of him and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus. You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires”
(Ephesians以弗所書4:20-22)
“You, however, did not come to know Christ that way. Surely you heard of him and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus. You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires”
(Ephesians以弗所書4:20-22)
2010年10月19日星期二
Ephesians以弗所書4:15-16
“惟用愛心說誠實話、凡事長進、連於元首基督.全身都靠他聯絡得合式、百節各按各職、照著各體的功用、彼此相助、便叫身體漸漸增長、在愛中建立自己。”
“Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the Head, that is, Christ. From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.”
(Ephesians以弗所書4:15-16)
“Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the Head, that is, Christ. From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.”
(Ephesians以弗所書4:15-16)
2010年10月18日星期一
Ephesians以弗所書4:13-14
“直等到我們眾人在真道上同歸於一、認識 神的兒子、得以長大成人、滿有基督長成的身量.使我們不再作小孩子、中了人的詭計、和欺騙的法術、被一切異教之風搖動、飄來飄去、就隨從各樣的異端.”
“until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ. Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of men in their deceitful scheming.”
(Ephesians以弗所書4:13-14)
“until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ. Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of men in their deceitful scheming.”
(Ephesians以弗所書4:13-14)
2010年10月17日星期日
Ephesians以弗所書4:1-3
“我為主被囚的勸你們、既然蒙召、行事為人就當與蒙召的恩相稱.凡事謙虛、溫柔、忍耐、用愛心互相寬容、用和平彼此聯絡、竭力保守聖靈所賜合而為一的心。”
“As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received. Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love. Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.”
(Ephesians以弗所書3:1-3)
“As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received. Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love. Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.”
(Ephesians以弗所書3:1-3)
2010年10月16日星期六
Ephesians以弗所書3:16-19
“求他按著他豐盛的榮耀、藉著他的靈、叫你們心裡力量剛強起來、使基督因你們的信、住在你們心裡、叫你們的愛心、有根有基、能以和眾聖徒一同明白基督的愛、是何等長闊高深、並知道這愛是過於人所能測度的、便叫 神一切所充滿的、充滿了你們。”
“I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being, so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love, may have power, together with all the saints, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ, and to know this love that surpasses knowledge--that you may be filled to the measure of all the fullness of God.”
(Ephesians以弗所書3:16-19)
“I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being, so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love, may have power, together with all the saints, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ, and to know this love that surpasses knowledge--that you may be filled to the measure of all the fullness of God.”
(Ephesians以弗所書3:16-19)
2010年10月15日星期五
Ephesians以弗所書2:13
“你們從前遠離 神的人、如今卻在基督耶穌裡、靠著他的血、已經得親近了。”
“But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ.”
(Ephesians以弗所書2:13)
“But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ.”
(Ephesians以弗所書2:13)
2010年10月14日星期四
Ephesians以弗所書2:11-12
“所以你們應當記念、你們從前按肉體是外邦人、是稱為沒受割禮的這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的.那時、你們與基督無關、在以色列國民以外、在所應許的諸約上是局外人.並且活在世上沒有指望、沒有 神。”
“Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called "uncircumcised" by those who call themselves "the circumcision" (that done in the body by the hands of men)--remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.”
(Ephesians以弗所書2:11-12)
“Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called "uncircumcised" by those who call themselves "the circumcision" (that done in the body by the hands of men)--remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.”
(Ephesians以弗所書2:11-12)
2010年10月13日星期三
Ephesians以弗所書2:10
“我們原是他的工作、在基督耶穌裡造成的、為要叫我們行善、就是 神所豫備叫我們行的。”
“For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.”
(Ephesians以弗所書2:10)
“For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.”
(Ephesians以弗所書2:10)
2010年10月12日星期二
Ephesians以弗所書2:8-9
“你們得救是本乎恩、也因著信、這並不是出於自己、乃是 神所賜的.也不是出於行為、免得有人自誇。”
“For it is by grace you have been saved, through faith--and this not from yourselves, it is the gift of God--not by works, so that no one can boast.”
(Ephesians以弗所書2:8-9)
“For it is by grace you have been saved, through faith--and this not from yourselves, it is the gift of God--not by works, so that no one can boast.”
(Ephesians以弗所書2:8-9)
2010年10月11日星期一
Ephesians以弗所書1:7-8
“我們藉這愛子的血、得蒙救贖、過犯得以赦免、乃是照他豐富的恩典.這恩典是 神用諸般智慧聰明、充充足足賞給我們的”
“In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God's grace that he lavished on us with all wisdom and understanding.”
(Ephesians以弗所書1:7-8)
“In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God's grace that he lavished on us with all wisdom and understanding.”
(Ephesians以弗所書1:7-8)
2010年10月10日星期日
Ephesians以弗所書1:3-6
“願頌讚歸與我們主耶穌基督的父 神、他在基督裡、曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣.就如 神從創立世界以前、在基督裡揀選了我們、使我們在他面前成為聖潔、無有瑕疵.又因愛我們、就按著自己意旨所喜悅的、豫定我們、藉著耶穌基督得兒子的名分、使他榮耀的恩典得著稱讚.這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。 ”
“Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ. For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love he predestined us to be adopted as his sons through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will--to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.”
(Ephesians以弗所書1:3-6)
“Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ. For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love he predestined us to be adopted as his sons through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will--to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.”
(Ephesians以弗所書1:3-6)
2010年10月9日星期六
Galatians6:14-15
“但我斷不以別的誇口、只誇我們主耶穌基督的十字架.因這十字架、就我而論、世界已經釘在十字架上.就世界而論、我已經釘在十字上架上。受割禮不受割禮、都無關緊要、要緊的就是作新造的人。”
“May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world. Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is a new creation.”
(Galatians6:14-15)
“May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world. Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is a new creation.”
(Galatians6:14-15)
2010年10月8日星期五
Galatians6:8-10
“順著情慾撒種的、必從情慾收敗壞.順著聖靈撒種的、必從聖靈收永生。我們行善、不可喪志.若不灰心、到了時候、就要收成。所以有了機會、就當向眾人行善.向信徒一家的人更當這樣。”
“The one who sows to please his sinful nature, from that nature will reap destruction; the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life. Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up. Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.”
(Galatians6:8-10)
“The one who sows to please his sinful nature, from that nature will reap destruction; the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life. Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up. Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.”
(Galatians6:8-10)
2010年10月7日星期四
Galatians6:7
“不要自欺、 神是輕慢不得的.人種的是甚麼、收的也是甚麼。”
“Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.”
(Galatians6:7)
“Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.”
(Galatians6:7)
2010年10月6日星期三
Galatians6:1-2
“弟兄們、若有人偶然被過犯所勝、你們屬靈的人、就當用溫柔的心、把他挽回過來.又當自己小心、恐怕也被引誘。你們各人的重擔要互相擔當、如此、就完全了基督的律法。 ”
“Brothers, if someone is caught in a sin, you who are spiritual should restore him gently. But watch yourself, or you also may be tempted. Carry each other's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.”
(Galatians6:1-2)
“Brothers, if someone is caught in a sin, you who are spiritual should restore him gently. But watch yourself, or you also may be tempted. Carry each other's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.”
(Galatians6:1-2)
2010年10月5日星期二
Galatians5:18,22-23
“你們若被聖靈引導、就不在律法以下...聖靈所結的果子、就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、溫柔、節制.這樣的事、沒有律法禁止。 ”
“if you are led by the Spirit, you are not under law...the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control. Against such things there is no law.”
(Galatians5:18,22-23)
“if you are led by the Spirit, you are not under law...the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control. Against such things there is no law.”
(Galatians5:18,22-23)
2010年10月4日星期一
Galatians5:13-14
“弟兄們、你們蒙召、是要得自由.只是不可將你們的自由當作放縱情慾的機會.總要用愛心互相服事。因為全律法都包在愛人如己這一句話之內了。”
“You, my brothers, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another in love. The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbor as yourself."”
(Galatians5:13-14)
“You, my brothers, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another in love. The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbor as yourself."”
(Galatians5:13-14)
2010年10月3日星期日
Galatians5:1
“基督釋放了我們、叫我們得以自由、所以要站立得穩、不要再被奴僕的軛挾制。”
“It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do
not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.”
(Galatians5:1)
“It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do
not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.”
(Galatians5:1)
2010年10月2日星期六
Galatians2:20
“我已經與基督同釘十架.現在活著的、不再是我、乃是基督在我裡面活著.並且我如今在肉身活著、是因信 神的兒子而活、他是愛我、為我捨己。”
“I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives
in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.”
(Galatians2:20)
“I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives
in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.”
(Galatians2:20)
2010年10月1日星期五
Galatians1:10
“我現在是要得人的心呢、還是要得 神的心呢.我豈是討人的喜歡麼.若仍舊討人的喜歡、我就不是基督的僕人了。”
“Am I now trying to win the approval of men, or of God? Or am I trying to
please men? If I were still trying to please men, I would not be a
servant of Christ.”
(Galatians1:10)
“Am I now trying to win the approval of men, or of God? Or am I trying to
please men? If I were still trying to please men, I would not be a
servant of Christ.”
(Galatians1:10)
2010年9月30日星期四
2Corinthians哥林多後書13:11
“還有末了的話、願弟兄們都喜樂.要作完全人.要受安慰.要同心合意.要彼此和睦.如此仁愛和平的 神、必常與你們同在。”
"Finally, brothers, good-by. Aim for perfection, listen to my appeal, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you."
(2Corinthians哥林多後書13:11)
"Finally, brothers, good-by. Aim for perfection, listen to my appeal, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you."
(2Corinthians哥林多後書13:11)
2010年9月29日星期三
2Corinthians哥林多後書12:9
“他對我說、我的恩典彀你用的.因為我的能力、是在人的軟弱上顯得完全.所以我更喜歡誇自己的軟弱、好叫基督的能力覆庇我.”
“But he said to me, "My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness." Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ's power may rest on me.”
(2Corinthians哥林多後書12:9)
“But he said to me, "My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness." Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ's power may rest on me.”
(2Corinthians哥林多後書12:9)
2010年9月28日星期二
2Corinthians哥林多後書5:21
“神使那無罪的、替我們成為罪.好叫我們在他裡面成為 神的義。”
“God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.”
(2Corinthians哥林多後書5:21)
“God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.”
(2Corinthians哥林多後書5:21)
2010年9月27日星期一
2Corinthians哥林多後書5:18
“一切都是出於 神、他藉著基督使我們與他和好、又將勸人與他和好的職分賜給我們.這就是 神在基督裡、叫世人與自己和好、不將他們的過犯歸到他們身上.並且將這和好的道理託付了我們。”
“All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation: that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting men's sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.”
(2Corinthians哥林多後書5:18)
“All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation: that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting men's sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.”
(2Corinthians哥林多後書5:18)
2010年9月26日星期日
2Corinthians哥林多後書5:17
“若有人在基督裡、他就是新造的人.舊事已過、都變成新的了。”
“Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come!”
(2Corinthians哥林多後書5:17)
“Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come!”
(2Corinthians哥林多後書5:17)
2010年9月25日星期六
2Corinthians哥林多後書4:16
“所以我們不喪膽.外體雖然毀壞、內心卻一天新似一天。”
“Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.”
(2Corinthians哥林多後書4:16)
“Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.”
(2Corinthians哥林多後書4:16)
2010年9月24日星期五
2Corinthians哥林多後書4:8-10
“我們四面受敵、卻不被困住.心裡作難、卻不至失望.遭逼迫、卻不被丟棄.打倒了、卻不至死亡.身上常帶著耶穌的死、使耶穌的生、也顯明在我們身上。”
“We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair; persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed. We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.”
(2Corinthians哥林多後書4:8-10)
“We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair; persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed. We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.”
(2Corinthians哥林多後書4:8-10)
2010年9月23日星期四
2Corinthians哥林多後書4:7
“我們有這寶貝放在瓦器裡、要顯明這莫大的能力、是出於 神、不是出於我們。”
“we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.”
(2Corinthians哥林多後書4:7)
“we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.”
(2Corinthians哥林多後書4:7)
2010年9月22日星期三
2Corinthians哥林多後書1:20
“神的應許、不論有多少、在基督都是是的.所以藉著他也都是實在的、〔實在原文作阿們〕叫 神因我們得榮耀。”
“For no matter how many promises God has made, they are "Yes" in Christ. And so through him the "Amen" is spoken by us to the glory of God.”
(2Corinthians哥林多後書1:20)
“For no matter how many promises God has made, they are "Yes" in Christ. And so through him the "Amen" is spoken by us to the glory of God.”
(2Corinthians哥林多後書1:20)
2010年9月21日星期二
2Corinthians哥林多後書1:5
“我們既多受基督的苦楚、就靠基督多得安慰。”
“For just as the sufferings of Christ flow over into our lives, so also through Christ our comfort overflows.”
(2Corinthians哥林多後書1:5)
“For just as the sufferings of Christ flow over into our lives, so also through Christ our comfort overflows.”
(2Corinthians哥林多後書1:5)
2010年9月20日星期一
2Corinthians哥林多後書1:3-4
“願頌讚歸與我們的主耶穌基督的父 神、就是發慈悲的父、賜各樣安慰的 神.我們在一切患難中、他就安慰我們、叫我們能用 神所賜的安慰、去安慰那遭各樣患難的人。”
“Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort, who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.”
(2Corinthians哥林多後書1:3-4)
“Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort, who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.”
(2Corinthians哥林多後書1:3-4)
2010年9月19日星期日
2010年9月18日星期六
1Corinthians哥林多前書15:55-58
“死阿、你得勝的權勢在那裡.死阿、你的毒鉤在那裡.死的毒鉤就是罪.罪的權勢就是律法。感謝 神、使我們藉著我們的主耶穌基督得勝。所以我親愛的弟兄們、你們務要堅固不可搖動、常常竭力多作主工、因為知道你們的勞苦、在主裡面不是徒然的。”
“"Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?" The sting of death is sin, and the power of sin is the law. But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ. Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.”
(1Corinthians哥林多前書15:55-58)
“"Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?" The sting of death is sin, and the power of sin is the law. But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ. Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.”
(1Corinthians哥林多前書15:55-58)
2010年9月17日星期五
1Corinthians哥林多前書15:50-52
“弟兄們、我告訴你們說、血肉之體、不能承受 神的國.必朽壞的、不能承受不朽壞的。我如今把一件奧秘的事告訴你們.我們不是都要睡覺、乃是都要改變、就在一霎時、眨眼之間、號筒末次吹響的時候.因號筒要響、死人要復活成為不朽壞的、我們也要改變。”
“I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable. Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed--in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.”
(1Corinthians哥林多前書15:50-52)
“I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable. Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed--in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.”
(1Corinthians哥林多前書15:50-52)
2010年9月16日星期四
1Corinthians哥林多前書13:12-13
“我們如今彷彿對著鏡子觀看、模糊不清.〔模糊不清原文作如同猜謎〕到那時、就要面對面了.我如今所知道的有限.到那時就全知道、如同主知道我一樣。如今常存的有信、有望、有愛、這三樣、其中最大的是愛。”
“Now we see but a poor reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known. And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.”
(1Corinthians哥林多前書13:12-13)
“Now we see but a poor reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known. And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.”
(1Corinthians哥林多前書13:12-13)
2010年9月15日星期三
1Corinthians哥林多前書13:4-7
“愛是恆久忍耐、又有恩慈.愛是不嫉妒.愛是不自誇.不張狂.作害羞的事.不求自己的益處.不輕易發怒.不計算人的惡.不喜歡不義.只喜歡真理.凡事包容.凡事相信.凡事盼望.凡事忍耐。”
“Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. Love does not delight in evil but rejoices with the truth. It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.”
(1Corinthians哥林多前書13:4-7)
“Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. Love does not delight in evil but rejoices with the truth. It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.”
(1Corinthians哥林多前書13:4-7)
2010年9月14日星期二
1Corinthians哥林多前書13:2-3
“我若有先知講道之能、也明白各樣的奧秘、各樣的知識.而且有全備的信、叫我能彀移山、卻沒有愛、我就算不得甚麼。我若將所有的賙濟窮人、又捨己身叫人焚燒、卻沒有愛、仍然與我無益。”
“If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but have not love, I am nothing. If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing.”
(1Corinthians哥林多前書13:2-3)
“If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but have not love, I am nothing. If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing.”
(1Corinthians哥林多前書13:2-3)
2010年9月13日星期一
1Corinthians哥林多前書13:1
“我若能說萬人的方言、並天使的話語、卻沒有愛、我就成了鳴的鑼、響的鈸一般。”
“If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.”
(1Corinthians哥林多前書13:1)
“If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.”
(1Corinthians哥林多前書13:1)
2010年9月12日星期日
1Corinthians哥林多前書10:23-24
“凡事都可行.但不都有益處。凡事都可行.但不都造就人。無論何人、不要求自己的益處、乃要求別人的益處。”
“"Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive. Nobody should seek his own good, but the good of others.”
(1Corinthians哥林多前書10:23-24)
“"Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive. Nobody should seek his own good, but the good of others.”
(1Corinthians哥林多前書10:23-24)
2010年9月11日星期六
1Corinthians哥林多前書10:13
“你們所遇見的試探、無非是人所能受的、 神是信實的、必不叫你們受試探過於所能受的.在受試探的時候、總要給你們開一條出路、叫你們能忍受得住。 ”
“No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it.”
(1Corinthians哥林多前書10:13)
“No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it.”
(1Corinthians哥林多前書10:13)
2010年9月10日星期五
1Corinthians哥林多前書9:16-17
“我傳福音原沒有可誇的.因為我是不得已的.若不傳福音、我便有禍了。我若甘心作這事、就有賞賜.若不甘心、責任卻已經託付我了。”
“Yet when I preach the gospel, I cannot boast, for I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel! If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.”
(1Corinthians哥林多前書9:16-17)
“Yet when I preach the gospel, I cannot boast, for I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel! If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.”
(1Corinthians哥林多前書9:16-17)
2010年9月9日星期四
1Corinthians哥林多前書8:6
然而我們只有一位 神、就是父萬物都本於他、我們也歸於他.並有一位主、就是耶穌基督、萬物都是藉著他有的、我們也是藉著他有的。
yet for us there is but one God, the Father, from whom all things came and for whom we live; and there is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came and through whom we live.
(1Corinthians哥林多前書8:6)
yet for us there is but one God, the Father, from whom all things came and for whom we live; and there is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came and through whom we live.
(1Corinthians哥林多前書8:6)
2010年9月8日星期三
1 Corinthians哥林多前書6:18
“你們要逃避淫行。人所犯的、無論甚麼罪、都在身子以外.惟有行淫的、是得罪自己的身子。”
“Flee from sexual immorality. All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.”
(1 Corinthians哥林多前書6:18)
“Flee from sexual immorality. All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.”
(1 Corinthians哥林多前書6:18)
2010年9月7日星期二
1Corinthians哥林多前書6:12
“凡事我都可行.但不都有益處。凡事我都可行、但無論那一件、我總不受他的轄制。”
“"Everything is permissible for me"--but not everything is beneficial.
"Everything is permissible for me"--but I will not be mastered by
anything.”
(1Corinthians哥林多前書6:12)
“"Everything is permissible for me"--but not everything is beneficial.
"Everything is permissible for me"--but I will not be mastered by
anything.”
(1Corinthians哥林多前書6:12)
2010年9月6日星期一
1Corinthians哥林多前書3:18-20
“人不可自欺.你們中間若有人、在這世界自以為有智慧、倒不如變作愚拙、好成為有智慧的。因這世界的智慧、在 神看是愚拙.如經上記著說、『主叫有智慧的中了自己的詭計。』又說、『主知道智慧人的意念是虛妄的。』 ”
“Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise. For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness"; and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile."”
(1Corinthians哥林多前書3:18-20)
“Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise. For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness"; and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile."”
(1Corinthians哥林多前書3:18-20)
2010年9月5日星期日
1 Corinthians哥林多前書3:16
“豈不知你們是 神的殿、 神的靈住在你們裡頭麼。”
“Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?”
(1 Corinthians哥林多前書3:16)
“Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?”
(1 Corinthians哥林多前書3:16)
2010年9月4日星期六
1 Corinthians哥林多前書2:9-10
“如經上所記、『 神為愛他的人所豫備的、是眼睛未曾看見、耳朵未曾聽見、人心也未曾想到的。』 只有 神藉著聖靈向我們顯明了.因為聖靈參透萬事、就是 神深奧的事也參透了。 ”
“However, as it is written: "No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him"-- but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.”
(1 Corinthians哥林多前書2:9-10)
“However, as it is written: "No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him"-- but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.”
(1 Corinthians哥林多前書2:9-10)
2010年9月3日星期五
1 Corinthians1:27-29
“神卻揀選了世上愚拙的、叫有智慧的羞愧.又揀選了世上軟弱的、叫那強壯的羞愧.神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的、以及那無有的、為要廢掉那有的.使一切有血氣的、在 神面前一個也不能自誇。 ”
“But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong. He chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are, so that no one may boast before him.”
(1 Corinthians1:27-29)
“But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong. He chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are, so that no one may boast before him.”
(1 Corinthians1:27-29)
2010年9月2日星期四
1 Corinthians哥林多前書1:18,21
“因為十字架的道理、在那滅亡的人為愚拙.在我們得救的人卻為 神的大能…世人憑自己的智慧、既不認識 神、 神就樂意用人所當作愚拙的道理、拯救那些信的人.這就是 神的智慧了。”
“For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God...For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.”
(1 Corinthians哥林多前書1:18,21)
“For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God...For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.”
(1 Corinthians哥林多前書1:18,21)
2010年9月1日星期三
1 Corinthians哥林多前書1:10
“弟兄們、我藉我們主耶穌基督的名、勸你們都說一樣的話.你們中間也不可分黨.只要一心一意彼此相合。”
“I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another so that there may be no divisions among you and that you may be perfectly united in mind and thought.”
(1 Corinthians哥林多前書1:10)
“I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another so that there may be no divisions among you and that you may be perfectly united in mind and thought.”
(1 Corinthians哥林多前書1:10)
2010年8月31日星期二
Romans羅馬書16:25
“惟有 神能照我所傳的福音、和所講的耶穌基督、並照永古隱藏不言的奧秘、堅固你們的心。”
“Now to him who is able to establish you by my gospel and the
proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery
hidden for long ages past”
(Romans羅馬書16:25)
“Now to him who is able to establish you by my gospel and the
proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery
hidden for long ages past”
(Romans羅馬書16:25)
2010年8月30日星期一
Romans羅馬書14:7-9
“我們沒有一個人為自己活、也沒有一個人為自己死。我們若活著、是為主而活.若死了、是為主而死.所以我們或活或死、總是主的人。因此基督死了、又活了、為要作死人並活人的主。 ”
“For none of us lives to himself alone and none of us dies to himself alone. If we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord. For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.”
(Romans羅馬書14:7-9)
“For none of us lives to himself alone and none of us dies to himself alone. If we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord. For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.”
(Romans羅馬書14:7-9)
2010年8月29日星期日
Romans羅馬書13:14
“總要披戴主耶穌基督、不要為肉體安排、去放縱私慾。”
“Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful nature.”
(Romans羅馬書13:14)
“Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful nature.”
(Romans羅馬書13:14)
2010年8月28日星期六
Romans羅馬書13:12-13
“黑夜已深、白晝將近.我們就當脫去暗昧的行為、帶上光明的兵器。行事為人要端正、好像行在白晝.不可荒宴醉酒.不可好色邪蕩.不可爭競嫉妒。”
“The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light. Let us behave decently, as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.”
(Romans羅馬書13:12-13)
“The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light. Let us behave decently, as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.”
(Romans羅馬書13:12-13)
2010年8月27日星期五
Romans羅馬書13:8-9
“凡事都不可虧欠人、惟有彼此相愛、要常以為虧欠.因為愛人的就完全了律法。像那不可姦淫、不可殺人、不可偷盜、不可貪婪、或有別的誡命、都包在愛人如己這一句話之內了。”
“Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for he who loves his fellowman has fulfilled the law. The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neig......hbor as yourself."”
(Romans羅馬書13:8-9)
“Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for he who loves his fellowman has fulfilled the law. The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neig......hbor as yourself."”
(Romans羅馬書13:8-9)
2010年8月26日星期四
Romans羅馬書12:21
“你不可為惡所勝、反要以善勝惡。”
“Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.”
(Romans羅馬書12:21)
“Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.”
(Romans羅馬書12:21)
2010年8月25日星期三
Romans羅馬書12:16-19
“要彼此同心.不要志氣高大、倒要俯就卑微的人。〔人或作事〕不要自以為聰明。不要以惡報惡、眾人以為美的事、要留心去作。若是能行、總要盡力與眾人和睦。親愛的弟兄、不要自己伸冤、寧可讓步、聽憑主怒.〔或作讓人發怒〕因為經上記著、『主說、伸冤在我.我必報應。』 ”
“Do not be conceited. Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody. If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone. Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.”
(Romans羅馬書12:16-19)
“Do not be conceited. Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody. If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone. Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.”
(Romans羅馬書12:16-19)
2010年8月24日星期二
Romans羅馬書12:15
“與喜樂的人要同樂.與哀哭的人要同哭。”
“Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.”
(Romans羅馬書12:15)
“Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.”
(Romans羅馬書12:15)
2010年8月23日星期一
Romans羅馬書12:9-11
“愛人不可虛假、惡要厭惡、善要親近。愛弟兄、要彼此親熱.恭敬人、要彼此推讓。殷勤不可懶惰.要心裡火熱.常常服事主。”
“Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good. Be devoted to one another in brotherly love. Honor one another above yourselves. Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.”
(Romans羅馬書12:9-11)
“Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good. Be devoted to one another in brotherly love. Honor one another above yourselves. Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.”
(Romans羅馬書12:9-11)
2010年8月22日星期日
Romans羅馬書12:3-5
“我憑著所賜我的恩、對你們各人說、不要看自己過於所當看的.要照著 神所分給各人信心的大小、看得合乎中道。正如我們一個身子上有好些肢體、肢體也不都是一樣的用處。我們這許多人、在基督裡成為一身、互相聯絡作肢體、也是如此。”
“For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has given you. Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function, so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others.”
(Romans羅馬書12:3-5)
“For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has given you. Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function, so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others.”
(Romans羅馬書12:3-5)
2010年8月21日星期六
Romans羅馬書12:1-2
“所以弟兄們、我以 神的慈悲勸你們、將身體獻上、當作活祭、是聖潔的、是 神所喜悅的.你們如此事奉、乃是理所當然的。不要效法這個世界.只要心意更新而變化、叫你們察驗何為 神的善良、純全可喜悅的旨意。”
“Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is your spiritual act of worship. Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect will.”
(Romans羅馬書12:1-2)
“Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is your spiritual act of worship. Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect will.”
(Romans羅馬書12:1-2)
2010年8月20日星期五
Romans羅馬書11:33-36
“深哉、 神豐富的智慧和知識。他的判斷、何其難測、他的蹤跡何其難尋、誰知道主的心、誰作過他的謀士呢、誰是先給了他、使他後來償還呢。因為萬有都是本於他、倚靠他、歸於他.願榮耀歸給他、直到永遠。阿們。”
“Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out! "Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?" "Who has ever given to God, that God should repay him?" For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.”
(Romans羅馬書11:33-36)
“Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out! "Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?" "Who has ever given to God, that God should repay him?" For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.”
(Romans羅馬書11:33-36)
2010年8月19日星期四
Romans羅馬書10:13-15
“因為『凡求告主名的、就必得救。』然而人未曾信他、怎能求他呢.未曾聽見他、怎能信他呢.有沒傳道的、怎能聽見呢。若沒有奉差遣、怎能傳道呢.如經上所記、『報福音傳喜信的人、他們的腳蹤何等佳美。』 ”
“for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved." How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them? And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"”
(Romans羅馬書10:13-15)
“for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved." How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them? And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"”
(Romans羅馬書10:13-15)
2010年8月18日星期三
Romans羅馬書10:9
“你若口裡認耶穌為主、心裡信 神叫他從死裡復活、就必得救.因為人心裡相信、就可以稱義.口裡承認、就可以得救。”
“That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved.”
(Romans羅馬書10:9)
“That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved.”
(Romans羅馬書10:9)
2010年8月17日星期二
Romans羅馬書8:8-9
“如果 神的靈住在你們心裡、你們就不屬肉體、乃屬聖靈了.人若沒有基督的靈、就不是屬基督的。基督若在你們心裡、身體就因罪而死、心靈卻因義而活.”
“You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ. But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.”
(Romans羅馬書8:9-10)
“You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ. But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.”
(Romans羅馬書8:9-10)
2010年8月16日星期一
Romans羅馬書7:24-25
“我真是苦阿、誰能救我脫離這取死的身體呢。感謝 神、靠著我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來、我以內心順服 神的律.我肉體卻順服罪的律了。”
“What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death? Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord!”
(Romans羅馬書7:24-25)
“What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death? Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord!”
(Romans羅馬書7:24-25)
2010年8月15日星期日
Romans羅馬書6:23
“因為罪的工價乃是死.惟有 神的恩賜、在我們的主基督耶穌裡、乃是永生。”
“For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.”
(Romans羅馬書6:23)
“For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.”
(Romans羅馬書6:23)
2010年8月14日星期六
Romans羅馬書5:6-8
“因我們還軟弱的時候、基督就按所定的日期為罪人死。為義人死、是少有的、為仁人死、或者有敢作的。惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死、 神的愛就在此向我們顯明了。”
“You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly. Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die. But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.”
(Romans羅馬書5:6-8)
“You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly. Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die. But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.”
(Romans羅馬書5:6-8)
2010年8月13日星期五
Romans羅馬書5:1-4
“我們既因信稱義、就藉著我們的主耶穌基督、得與 神相和。我們又藉著他、因信得進入現在所站的這恩典中、並且歡歡喜喜盼望 神的榮耀。不但如此、就是在患難中、也是歡歡喜喜的.因為知道患難生忍耐.忍耐生老練.老練生盼望.”
“Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God. Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance; perseverance, character; and character, hope.”
(Romans羅馬書5:1-4)
“Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God. Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance; perseverance, character; and character, hope.”
(Romans羅馬書5:1-4)
2010年8月12日星期四
Romans羅馬書3:25-26
“神設立耶穌作挽回祭、是憑著耶穌的血、藉著人的信、要顯明 神的義.因為他用忍耐的心、寬容人先時所犯的罪.好在今時顯明他的義、使人知道他自己為義、也稱信耶穌的人為義。”
“God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.”
(Romans羅馬書3:25-26)
“God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.”
(Romans羅馬書3:25-26)
2010年8月11日星期三
Romans羅馬書3:22-24
“神的義、因信耶穌基督、加給一切相信的人、並沒有分別.因為世人都犯了罪、虧缺了 神的榮耀。如今卻蒙 神的恩典、因基督耶穌的救贖、就白白的稱義。”
“This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference, 23for all have sinned and fall short of the glory of God, and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.”
(Romans羅馬書3:22-24)
“This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference, 23for all have sinned and fall short of the glory of God, and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.”
(Romans羅馬書3:22-24)
2010年8月10日星期二
Romans羅馬書1:19-20
“神的事情、人所能知道的、原顯明在人心裡.因為 神已經給他們顯明。自從造天地以來、 神的永能和神性是明明可知的、雖是眼不能見、但藉著所造之物、就可以曉得、叫人無可推諉.”
“since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them. For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.”
(Romans羅馬書1:19-20)
“since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them. For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.”
(Romans羅馬書1:19-20)
2010年8月9日星期一
Romans羅馬書1:16-17
“我不以福音為恥.這福音本是 神的大能、要救一切相信的、先是猶太人、後是希利尼人。因為 神的義、正在這福音上顯明出來.這義是本於信、以致於信.如經上所記、『義人必因信得生。』 ”
“I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile. For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."”
(Romans羅馬書1:16-17)
“I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile. For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."”
(Romans羅馬書1:16-17)
2010年8月8日星期日
Acts使徒行傳26:15-18
“我說、主阿、你是誰。主說、我就是你所逼迫的耶穌。你起來站著、我特意向你顯現…我差你到他們那裡去、要叫他們的眼睛得開、從黑暗中歸向光明、從撒但權下歸向 神.又因信我、得蒙赦罪、和一切成聖的人同得基業。”
“"Then I asked, 'Who are you, Lord?' "'I am Jesus, whom you are persecuting,' the Lord replied. 'Now get up and stand on your feet...I am sending you to them to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.'”
(Acts使徒行傳26:15-18)
“"Then I asked, 'Who are you, Lord?' "'I am Jesus, whom you are persecuting,' the Lord replied. 'Now get up and stand on your feet...I am sending you to them to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.'”
(Acts使徒行傳26:15-18)
2010年8月7日星期六
Acts使徒行傳22:15-16
“因為你要將所看見的、所聽見的、對著萬人為他作見證。現在你為甚麼耽延呢、起來、求告他的名受洗、洗去你的罪。”
“You will be his witness to all men of what you have seen and heard. And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.'”
(Acts使徒行傳22:15-16)
“You will be his witness to all men of what you have seen and heard. And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.'”
(Acts使徒行傳22:15-16)
2010年8月6日星期五
Acts使徒行傳20:24
“我卻不以性命為念、也不看為寶貴、只要行完我的路程、成就我從主耶穌所領受的職事、證明 神恩惠的福音。 ”
“However, I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the gospel of God's grace.”
(Acts使徒行傳20:24)
“However, I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the gospel of God's grace.”
(Acts使徒行傳20:24)
2010年8月5日星期四
Acts使徒行傳11:17-18
“神既然給他們恩賜、像在我們信主耶穌基督的時候、給了我們一樣、我是誰、能攔阻 神呢。眾人聽見這話、就不言語了.只歸榮耀與 神、說、這樣看來、 神也賜恩給外邦人、叫他們悔改得生命了。 ”
“So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?" When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."”
(Acts使徒行傳11:17-18)
“So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?" When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."”
(Acts使徒行傳11:17-18)
2010年8月4日星期三
Acts使徒行傳7:55-60
“但司提反被聖靈充滿、定睛望天、看見 神的榮耀、又看見耶穌站在 神的右邊 …他們正用石頭打的時候、司提反呼籲主說、求主耶穌接收我的靈魂。又跪下大聲喊著說、主阿、不要將這罪歸於他們。說了這話、就睡了.掃羅也喜悅他被害。”.
“But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God...While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit." Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep.”
(Acts使徒行傳7:55-60)
“But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God...While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit." Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep.”
(Acts使徒行傳7:55-60)
2010年8月3日星期二
Acts使徒行傳3:6
“彼得說、金銀我都沒有、只把我所有的給你、我奉拿撒勒人耶穌基督的名、叫你起來行走。”
“Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk."”
(Acts使徒行傳3:6)
“Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk."”
(Acts使徒行傳3:6)
2010年8月2日星期一
Acts使徒行傳2:40-42
“彼得還用許多話作見證、勸勉他們說、你們當救自己脫離這彎曲的世代。於是領受他話的人、就受了洗.那一天、門徒約添了三千人.都恆心遵守使徒的教訓、彼此交接、擘餅、祈禱。 ”
“With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation." Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day. They devoted themselves to the apostles' teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer.”
(Acts使徒行傳2:40-42)
“With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation." Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day. They devoted themselves to the apostles' teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer.”
(Acts使徒行傳2:40-42)
2010年8月1日星期日
Acts使徒行傳1:7-8
“耶穌對他們說、父憑著自己的權柄、所定的時候日期、不是你們可以知道的。但聖靈降臨在你們身上、你們就必得著能力.並要在耶路撒冷、猶太全地、和撒瑪利亞、直到地極、作我的見證。”
“He said to them: "It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority. But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth."”
(Acts使徒行傳1:7-8)
“He said to them: "It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority. But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth."”
(Acts使徒行傳1:7-8)
2010年7月31日星期六
John 約翰福音21:17
“第三次對他說、約翰的兒子西門、你愛我麼。彼得因為耶穌第三次對他說、你愛我麼、就憂愁、對耶穌說、主阿、你是無所不知的、你知道我愛你。耶穌說、你餧養我的羊。 ”
“The third time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" Peter was hurt because Jesus asked him the third time, "Do you love me?" He said, "Lord, you know all things; you know that I love you." Jesus said, "Feed my sheep.”
(John 約翰福音21:17)
“The third time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" Peter was hurt because Jesus asked him the third time, "Do you love me?" He said, "Lord, you know all things; you know that I love you." Jesus said, "Feed my sheep.”
(John 約翰福音21:17)
2010年7月30日星期五
John 約翰福音20:30-31
“耶穌在門徒面前、另外行了許多神蹟、沒有記在這書上。但記這些事、要叫你們信耶穌是基督、是 神的兒子.並且叫你們信了他、就可以因他的名得生命。”
“Jesus did many other miraculous signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book. But these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.”
(John 約翰福音20:30-31)
“Jesus did many other miraculous signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book. But these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.”
(John 約翰福音20:30-31)
2010年7月29日星期四
John 約翰福音20:21-23
“耶穌又對他們說、願你們平安.父怎樣差遣了我、我也照樣差遣你們……你們赦免誰的罪、誰的罪就赦免了.你們留下誰的罪、誰的罪就留下了。”
“Again Jesus said, "Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you...If you forgive anyone his sins, they are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven."”
(John 約翰福音20:21-23)
“Again Jesus said, "Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you...If you forgive anyone his sins, they are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven."”
(John 約翰福音20:21-23)
2010年7月28日星期三
John 約翰福音16:33
“我將這些事告訴你們、是要叫你們在我裡面有平安。在世上你們有苦難.但你們可以放心、我已經勝了世界。”
"I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world."
(John 約翰福音16:33)
"I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world."
(John 約翰福音16:33)
2010年7月27日星期二
John 約翰福音15:10-12
“你們若遵守我的命令、就常在我的愛裡.正如我遵守了我父的命令、常在他的愛裡。這些事我已經對你們說了、是要叫我的喜樂、存在你們心裡、並叫你們的喜樂可以滿足。你們要彼此相愛、像我愛你們一樣、這就是我的命令。 ”
“If you obey my commands, you will remain in my love, just as I have obeyed my Father's commands and remain in his love. I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete. My command is this: Love each other as I have loved you.”
(John 約翰福音15:10-12)
“If you obey my commands, you will remain in my love, just as I have obeyed my Father's commands and remain in his love. I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete. My command is this: Love each other as I have loved you.”
(John 約翰福音15:10-12)
2010年7月25日星期日
John 約翰福音15:5
“我是葡萄樹、你們是枝子.常在我裡面的、我也常在他裡面、這人就多結果子.因為離了我、你們就不能作甚麼。 ”
“I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing.”
(John 約翰福音15:5)
“I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing.”
(John 約翰福音15:5)
2010年7月24日星期六
John 約翰福音14:23-24
“耶穌回答說、人若愛我、就必遵守我的道.我父也必愛他、並且我們要到他那裡去、與他同住。不愛我的人就不遵守我的道.你們所聽見的道不是我的、乃是差我來之父的道。”
“Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him. He who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.”
(John 約翰福音14:23-24)
“Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him. He who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.”
(John 約翰福音14:23-24)
2010年7月23日星期五
John 約翰福音13:1,4
“逾越節以前、耶穌知道自己離世歸父的時候到了.他既然愛世間屬自己的人、就愛他們到底…就離席站起來脫了衣服、拿一條手巾束腰。”
“It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he now showed them the full extent of his love...so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.”
(John 約翰福音13:1,4)
“It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he now showed them the full extent of his love...so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.”
(John 約翰福音13:1,4)
2010年7月22日星期四
John 約翰福音12:26
“若有人服事我、就當跟從我.我在那裡、服事我的人、也要在那裡.若有人服事我、我父必尊重他。”
“Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me.”
(John 約翰福音12:26)
“Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me.”
(John 約翰福音12:26)
2010年7月21日星期三
John 約翰福音10:11,14
“我是好牧人、好牧人為羊捨命...我是好牧人.我認識我的羊、我的羊也認識我”
“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep...I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me.”
(John 約翰福音10:11,14)
“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep...I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me.”
(John 約翰福音10:11,14)
2010年7月19日星期一
John 約翰福音9:3-5
“耶穌回答說、也不是這人犯了罪、也不是他父母犯了罪、是要在他身上顯出 神的作為來。趁著白日、我們必須作那差我來者的工.黑夜將到、就沒有人能作工了。我在世上的時候、是世上的光。”
“"Neither this man nor his parents sinned," said Jesus, "but this happened so that the work of God might be displayed in his life. As long as it is day, we must do the work of him who sent me. Night is coming, when no one can work. While I am in the world, I am the light of the world."”
(John 約翰福音9:3-5)
“"Neither this man nor his parents sinned," said Jesus, "but this happened so that the work of God might be displayed in his life. As long as it is day, we must do the work of him who sent me. Night is coming, when no one can work. While I am in the world, I am the light of the world."”
(John 約翰福音9:3-5)
2010年7月18日星期日
John約翰福音6:63
“叫人活著的乃是靈、肉體是無益的.我對你們所說的話、就是靈、就是生命。”
“The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you are spirit and they are life.”(John約翰福音6:63)
“The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you are spirit and they are life.”(John約翰福音6:63)
2010年7月17日星期六
John約翰福音6:35
“耶穌說、我就是生命的糧.到我這裡來的、必定不餓.信我的、永遠不渴。”
“Then Jesus declared, "I am the bread of life. He who comes to me will never go hungry, and he who believes in me will never be thirsty.”
(John約翰福音6:35)
“Then Jesus declared, "I am the bread of life. He who comes to me will never go hungry, and he who believes in me will never be thirsty.”
(John約翰福音6:35)
2010年7月16日星期五
John約翰福音4:13-14
“耶穌回答說、凡喝這水的、還要再渴.人若喝我所賜的水就永遠不渴.我所賜的水、要在他裡頭成為泉源、直湧到永生。”
“Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again, but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life."”
(John約翰福音4:13-14)
“Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again, but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life."”
(John約翰福音4:13-14)
2010年7月14日星期三
John約翰福音3:16-18
“神愛世人、甚至將他的獨生子賜給他們、叫一切信他的、不至滅亡、反得永生。因為 神差他的兒子降世、不是要定世人的罪、〔或作審判世人下同〕乃是要叫世人因他得救。信他的人、不被定罪.不信的人、罪已經定了、因為他不信 神獨生子的名。”
“For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.”
(John約翰福音3:16-18)
“For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.”
(John約翰福音3:16-18)
2010年7月13日星期二
John約翰福音3:14-15
“摩西在曠野怎樣舉蛇、人子也必照樣被舉起來.叫一切信他的都得永生。〔或作叫一切信的人在他裡面得永生〕”
“Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up, that everyone who believes in him may have eternal life.”
(John約翰福音3:14-15)
“Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up, that everyone who believes in him may have eternal life.”
(John約翰福音3:14-15)
2010年7月12日星期一
John約翰福音1:11-12
“他到自己的地方來、自己的人倒不接待他。凡接待他的、就是信他名的人、他就賜他們權柄、作 神的兒女。”
“He came to that which was his own, but his own did not receive him. Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God”
(John約翰福音1:11-12)
“He came to that which was his own, but his own did not receive him. Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God”
(John約翰福音1:11-12)
2010年7月11日星期日
John約翰福音1:4-5
“生命在他裡頭.這生命就是人的光。光照在黑暗裡、黑暗卻不接受光。”
“In him was life, and that life was the light of men. The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it.”
(John約翰福音1:4-5)
“In him was life, and that life was the light of men. The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it.”
(John約翰福音1:4-5)
2010年7月10日星期六
John約翰福音1:1-3
“太初有道、道與 神同在、道就是 神。這道太初與 神同在。萬物是藉著他造的.凡被造的、沒有一樣不是藉著他造的。”
“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was with God in the beginning. Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.”
(John約翰福音1:1-3)
“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was with God in the beginning. Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.”
(John約翰福音1:1-3)
2010年7月9日星期五
Luke 路加福音24:45-48
“於是耶穌開他們的心竅、使他們能明白聖經.又對他們說、照經上所寫的、基督必受害、第三日從死裡復活.並且人要奉他的名傳悔改赦罪的道、從耶路撒冷起直傳到萬邦。你們就是這些事的見證。”
“Then he opened their minds so they could understand the Scriptures. He told them, "This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day, and repentance and forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem. You are witnesses of these things.”
(Luke 路加福音24:45-48)
“Then he opened their minds so they could understand the Scriptures. He told them, "This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day, and repentance and forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem. You are witnesses of these things.”
(Luke 路加福音24:45-48)
2010年7月8日星期四
Luke 路加福音23:34
“當下耶穌說、父阿、赦免他們.因為他們所作的、他們不曉得。兵丁就拈鬮分他的衣服。”
“Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.”
(Luke 路加福音23:34)
“Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.”
(Luke 路加福音23:34)
2010年7月7日星期三
Luke 路加福音22:26-27
“但你們不可這樣.你們裡頭為大的、倒要像年幼的.為首領的、倒要像服事人的。是誰為大、是坐席的呢、是服事人的呢.不是坐席的大麼.然而我在你們中間、如同服事人的。”
“But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves. For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.”
(Luke 路加福音22:26-27)
“But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves. For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.”
(Luke 路加福音22:26-27)
2010年7月6日星期二
Luke 路加福音18:26-27
聽見的人說、這樣、誰能得救呢。耶穌說、在人所不能的事、在 神卻能。
Those who heard this asked, "Who then can be saved?" Jesus replied, "What is impossible with men is possible with God."
(Luke 路加福音18:26-27)
Those who heard this asked, "Who then can be saved?" Jesus replied, "What is impossible with men is possible with God."
(Luke 路加福音18:26-27)
2010年7月5日星期一
Luke 路加福音18:16-17
“耶穌卻叫他們來、說、讓小孩子到我這裡來、不要禁止他們.因為在 神國的、正是這樣的人。我實在告訴你們、凡要承受 神國的、若不像小孩子、斷不能進去。”
“But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these. I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."”
(Luke 路加福音18:16-17)
“But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these. I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."”
(Luke 路加福音18:16-17)
2010年7月4日星期日
Luke 路加福音17:3-4
“你們要謹慎.若是你的弟兄得罪你、就勸戒他.他若懊悔、就饒恕他。 倘若他一天七次得罪你、又七次回轉說、我懊悔了、你總要饒恕他。”
“So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him. If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."”
(Luke 路加福音17:3-4)
“So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him. If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."”
(Luke 路加福音17:3-4)
2010年7月3日星期六
Luke 路加福音16:13
“一個僕人不能事奉兩個主.不是惡這個愛那個、就是重這個輕那個.你們不能又事奉 神、又事奉瑪門”
“No servant can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.”
(Luke 路加福音16:13)
“No servant can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.”
(Luke 路加福音16:13)
2010年7月2日星期五
Luke路加福音16:10
“人在最小的事上忠心、在大事上也忠心.在最小的事上不義、在大事上也不義。”
“Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.”
(Luke路加福音16:10)
“Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.”
(Luke路加福音16:10)
2010年7月1日星期四
Luke路加福音15:10,32
“我告訴你們、一個罪人悔改、在 神的使者面前、也是這樣為他歡喜……只是你這個兄弟、是死而復活、失而又得的、所以我們理當歡喜快樂。”
“In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents...But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.”
(Luke路加福音15:10,32)
“In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents...But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.”
(Luke路加福音15:10,32)
2010年6月30日星期三
Luke路加福音15:7
“我告訴你們、一個罪人悔改、在天上也要這樣為他歡喜、較比為九十九個不用悔改的義人、歡喜更大。”
“I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.”
(Luke路加福音15:7)
“I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.”
(Luke路加福音15:7)
2010年6月29日星期二
Luke路加福音14:13-14
“你擺設筵席、倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的、你就有福了.因為他們沒有甚麼可報答你.到義人復活的時候、你要得著報答。”
“But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind, and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."”
(Luke路加福音14:13-14)
“But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind, and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."”
(Luke路加福音14:13-14)
2010年6月28日星期一
Luke路加福音11:27-28
“耶穌正說這話的時候、眾人中間、有一個女人大聲說、懷你胎的和乳養你的有福了。耶穌說、是、卻還不如聽 神之道而遵守的人有福。 ”
“As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you." He replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it."”
(Luke路加福音11:27-28)
“As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you." He replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it."”
(Luke路加福音11:27-28)
2010年6月27日星期日
Luke路加福音 10:41-42
“耶穌回答說、馬大、馬大、你為許多的事、思慮煩擾.但是不可少的只有一件.馬利亞已經選擇那上好的福分、是不能奪去的。”
“"Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things, but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."”
(Luke路加福音 10:41-42)
“"Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things, but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."”
(Luke路加福音 10:41-42)
2010年6月26日星期六
Luke路加福音 4:4
“耶穌回答說、經上記著說、『人活著不是單靠食物、乃是靠 神口裡所出的一切話。』”
“Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.'"”
(Luke路加福音 4:4)
“Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.'"”
(Luke路加福音 4:4)
2010年6月25日星期五
Luke路加福音 1:46-47
“馬利亞說、我心尊主為大、我靈以 神我的救主為樂。”
“And Mary said: "My soul glorifies the Lord and my spirit rejoices in God my Savior.”
(Luke路加福音 1:46-47)
“And Mary said: "My soul glorifies the Lord and my spirit rejoices in God my Savior.”
(Luke路加福音 1:46-47)
2010年6月24日星期四
Mark 馬可福音16:15-16
“他又對他們說、你們往普天下去、傳福音給萬民聽。〔萬民原文作凡受造的〕信而受洗的必然得救.不信的必被定罪。 ”
“He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation. Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.”
(Mark 馬可福音16:15-16)
“He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation. Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.”
(Mark 馬可福音16:15-16)
2010年6月23日星期三
Mark 馬可福音14:9
“我實在告訴你們、普天之下、無論在甚麼地方傳這福音、也要述說這女人所作的以為記念。”
“I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”
(Mark 馬可福音14:9)
“I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”
(Mark 馬可福音14:9)
2010年6月22日星期二
Mark 馬可福音12:29-31
“耶穌回答說、第一要緊的、就是說、以色列阿、你要聽.主我們 神、是獨一的主。你要盡心、盡性、盡意、盡力、愛主你的 神。其次、就是說、要愛人如己。再沒有比這兩條誡命更大的了。”
“The most important one," answered Jesus, "is this: 'Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one. Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.' The second is this: 'Love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these."”
(Mark 馬可福音12:29-31)
“The most important one," answered Jesus, "is this: 'Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one. Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.' The second is this: 'Love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these."”
(Mark 馬可福音12:29-31)
2010年6月21日星期一
Mark馬可福音10:43-45
“只是在你們中間、不是這樣.你們中間、誰願為大、就必作你們的用人.在你們中間、誰願為首、就必作眾人的僕人。 因為人子來、並不是要受人的服事、乃是要服事人、並且要捨命、作多人的贖價。”
“Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant, and whoever wants to be first must be slave of all. For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
(Mark馬可福音10:43-45)
“Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant, and whoever wants to be first must be slave of all. For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
(Mark馬可福音10:43-45)
2010年6月20日星期日
Mark馬可福音8:35-37
“因為凡要救自己生命的、〔生命或作靈魂下同〕必喪掉生命.凡為我和福音喪掉生命的、必救了生命。人就是賺得全世界、賠上了自己的生命、有甚麼益處呢。人還能拿什麼換生命呢。 ”
“For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me and for the gospel will save it. What good is it for a man to gain the whole world, yet forfeit his soul? Or what can a man give in exchange for his soul?”
(Mark馬可福音8:35-37)
“For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me and for the gospel will save it. What good is it for a man to gain the whole world, yet forfeit his soul? Or what can a man give in exchange for his soul?”
(Mark馬可福音8:35-37)
2010年6月19日星期六
Mark馬可福音7:18-19
“耶穌對他們說、你們也是這樣不明白麼.豈不曉得凡從外面進入的、不能污穢人.因為不是入他的心、乃是入他的肚腹、又落到茅廁裡。這是說、各樣的食物、都是潔淨的。”
“Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean'? For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.")”
(Mark馬可福音7:18-19)
“Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean'? For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.")”
(Mark馬可福音7:18-19)
2010年6月18日星期五
Matthew馬太福音28:19-20
“所以你們要去、使萬民作我的門徒、奉父子聖靈的名、給他們施洗.〔或作給他們施洗歸於父子聖靈的名〕凡我所吩咐你們的、都教訓他們遵守我就常與你們同在、直到世界的末了。”
“Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
(Matthew馬太福音28:19-20)
“Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
(Matthew馬太福音28:19-20)
2010年6月17日星期四
Matthew馬太福音12:20-21
“壓傷的蘆葦、他不折斷.將殘的燈火、他不吹滅.等他施行公理、叫公理得勝.外邦人都要仰望他的名。”
“A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he leads justice to victory. In his name the nations will put their hope.”
(Matthew馬太福音12:20-21)
“A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he leads justice to victory. In his name the nations will put their hope.”
(Matthew馬太福音12:20-21)
2010年6月16日星期三
Matthew馬太福音11:28-29
“凡勞苦擔重擔的人、可以到我這裡來、我就使你們得安息。我心裡柔和謙卑、你們當負我的軛、學我的樣式、這樣、你們心裡就必得享安息。”
“Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.”
(Matthew馬太福音11:28-29)
“Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.”
(Matthew馬太福音11:28-29)
2010年6月15日星期二
Matthew馬太福音10:37-39
“愛父母過於愛我的、不配作我的門徒、愛兒女過於愛我的、不配作我的門徒。不背著他的十字架跟從我的、也不配作我的門徒。得著生命的、將要失喪生命.為我失喪生命的、將要得著生命。 ”
“Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me; and anyone who does not take his cross and follow me is not worthy of me. Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.”
(Matthew馬太福音10:37-39)
“Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me; and anyone who does not take his cross and follow me is not worthy of me. Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.”
(Matthew馬太福音10:37-39)
2010年6月14日星期一
Matthew馬太福音10:32-33
“凡在人面前認我的、我在我天上的父面前、也必認他。 凡在人面前不認我的、我在我天上的父面前、也必不認他。”
“Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven.But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.”
(Matthew馬太福音10:32-33)
“Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven.But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.”
(Matthew馬太福音10:32-33)
2010年6月13日星期日
Matthew馬太福音9:36-38
“他看見許多的人、就憐憫他們.因為他們困苦流離、如同羊沒有牧人一般。於是對門徒說、要收的莊稼多、作工的人少.所以你們當求莊稼的主、打發工人出去、收他的莊稼。”
“When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”
(Matthew馬太福音9:36-38)
“When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”
(Matthew馬太福音9:36-38)
2010年6月12日星期六
Matthew馬太福音6:26,33-34
“你們看那天上的飛鳥、也不種、也不收、也不積蓄在倉裡、你們的天父尚且養活他.你們不比飛鳥貴重得多麼…你們要先求他的國、和他的義這些東西都要加給你們了。所以不要為明天憂慮.因為明天自有明天的憂慮.一天的難處一天當就彀了。”
“Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?...But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will...... worry about itself. Each day has enough trouble of its own.”
(Matthew馬太福音6:26,33-34)
“Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?...But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will...... worry about itself. Each day has enough trouble of its own.”
(Matthew馬太福音6:26,33-34)
2010年6月11日星期五
Matthew馬太福音6:24-25
“一個人不能事奉兩個主.不是惡這個愛那個、就是重這個輕那個.你們不能又事奉 神、又事奉瑪門。〔瑪門是財利的意思〕 所以我告訴你們、不要為生命憂慮、喫甚麼、喝甚麼.為身體憂慮穿甚麼.生命不勝於飲食麼、身體不勝於衣裳麼。”
“No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money. Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?”
(Matthew馬太福音6:24-25)
“No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money. Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?”
(Matthew馬太福音6:24-25)
2010年6月10日星期四
Matthew馬太福音6:22-23
“眼睛就是身上的燈.你的眼睛若瞭亮、全身就光明。你的眼睛若昏花、全身就黑暗.你裡頭的光若黑暗了、那黑暗是何等大呢。”
“The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light. But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!”
(Matthew馬太福音6:22-23)
“The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light. But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!”
(Matthew馬太福音6:22-23)
2010年6月9日星期三
Matthew馬太福音6:19-21
“不要為自己積儹財寶在地上、地上有蟲子咬、能鏽壞、也有賊挖窟窿來偷.只要積儹財寶在天上、天上沒有蟲子咬、不能鏽壞、也沒有賊挖窟窿來偷.因為你的財寶在那裡、你的心也在那裡。”
“Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal. For where your treasure is, there your heart will be also.”
(Matthew馬太福音6:19-21)
“Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal. For where your treasure is, there your heart will be also.”
(Matthew馬太福音6:19-21)
2010年6月8日星期二
Matthew馬太福音6:5
“你們禱告的時候、不可像那假冒為善的人、愛站在會堂裡、和十字路口上禱告、故意叫人看見.我實在告訴你們、他們已經得了他們的賞賜。”
“And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.”
(Matthew馬太福音6:5)
“And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.”
(Matthew馬太福音6:5)
2010年6月7日星期一
Matthew馬太福音6:1
“你們要小心、不可將善事行在人的面前、故意叫他們看見.若是這樣、就不能得你們天父的賞賜了。”
“Be careful not to do your 'acts of righteousness' before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.”
(Matthew馬太福音6:1)
“Be careful not to do your 'acts of righteousness' before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.”
(Matthew馬太福音6:1)
2010年6月6日星期日
Matthew馬太福音5:17-18
“莫想我來要廢掉律法和先知.我來不是要廢掉、乃是要成全。我實在告訴你們、就是到天地都廢去了、律法的一點一畫也不能廢去、都要成全。”
“Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them. I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.”
(Matthew馬太福音5:17-18)
“Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them. I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.”
(Matthew馬太福音5:17-18)
2010年6月5日星期六
Matthew馬太福音5:15-16
“人點燈、不放在斗底下、是放在燈臺上、就照亮一家的人。你們的光也當這樣照在人前、叫他們看見你們的好行為、便將榮耀歸給你們在天上的父。”
“Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house. In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise your Father in heaven.”
(Matthew馬太福音5:15-16)
“Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house. In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise your Father in heaven.”
(Matthew馬太福音5:15-16)
2010年6月4日星期五
Matthew馬太福音5:13-14
“你們是世上的鹽.鹽若失了味、怎能叫他再鹹呢.以後無用、不過丟在外面、被人踐踏了。 你們是世上的光.城造在山上、是不能隱藏的。 ”
“You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men. You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.”
(Matthew馬太福音5:13-14)
“You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men. You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.”
(Matthew馬太福音5:13-14)
2010年6月3日星期四
Matthew馬太福音4:4
“耶穌卻回答說、經上記著說、『人活著、不是單靠食物、乃是靠 神口裡所出的一切話。』”
“Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.'"”
(Matthew馬太福音4:4)
“Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.'"”
(Matthew馬太福音4:4)
2010年6月2日星期三
Matthew馬太福音3:1-2
“那時、有施洗的約翰出來、在猶太的曠野傳道、說、天國近了、你們應當悔改。”
“In those days John the Baptist came, preaching in the Desert of Judea and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."”
(Matthew馬太福音3:1-2)
“In those days John the Baptist came, preaching in the Desert of Judea and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."”
(Matthew馬太福音3:1-2)
2010年6月1日星期二
Matthew馬太福音1:22-23
“這一切的事成就、是要應驗主藉先知所說的話、說、『必有童女、懷孕生子、人要稱他的名為以馬內利。』(以馬內利繙出來、就是 神與我們同在。)”
“All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us."”
(Matthew馬太福音1:22-23)
“All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us."”
(Matthew馬太福音1:22-23)
2010年5月31日星期一
Malachi瑪拉基書3:1
“萬軍之耶和華說、我要差遣我的使者、在我前面豫備道路.你們所尋求的主、必忽然進入他的殿.立約的使者、就是你們所仰慕的、快要來到。”
“"See, I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the LORD Almighty.”
(Malachi瑪拉基書3:1)
“"See, I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the LORD Almighty.”
(Malachi瑪拉基書3:1)
2010年5月30日星期日
Malachi瑪拉基書1:11
“萬軍之耶和華說、從日出之地到日落之處、我的名在外邦中必尊為大.在各處、人必奉我的名燒香、獻潔淨的供物.因為我的名在外邦中必尊為大。”
“My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.”
(Malachi瑪拉基書1:11)
“My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.”
(Malachi瑪拉基書1:11)
2010年5月29日星期六
Zechariah撒迦利亞8:20-22
“萬軍之耶和華如此說、將來必有列國的人、和多城的居民來到. 這城的居民、必到那城、說、我們要快去懇求耶和華的恩、尋求萬軍之耶和華.我也要去。 必有列邦的人、和強國的民、來到耶路撒冷、尋求萬軍之耶和華、懇求耶和華的恩。”
“This is what the LORD Almighty says: "Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come, and the inhabitants of one city will go to another and say, 'Let us go at once to entreat the LORD and seek the LORD Almighty. I myself am going.' And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the LORD Almighty and to entreat him."”
(Zechariah撒迦利亞8:20-22)
“This is what the LORD Almighty says: "Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come, and the inhabitants of one city will go to another and say, 'Let us go at once to entreat the LORD and seek the LORD Almighty. I myself am going.' And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the LORD Almighty and to entreat him."”
(Zechariah撒迦利亞8:20-22)
2010年5月28日星期五
Zechariah撒迦利亞4:6
“這是耶和華指示所羅巴伯的.萬軍之耶和華說、不是倚靠勢力、不是倚靠才能、乃是倚靠我的靈、方能成事。”
“This is the word of the LORD to Zerubbabel: 'Not by might nor by power, but by my Spirit,' says the LORD Almighty”
(Zechariah撒迦利亞4:6)
“This is the word of the LORD to Zerubbabel: 'Not by might nor by power, but by my Spirit,' says the LORD Almighty”
(Zechariah撒迦利亞4:6)
2010年5月27日星期四
Haggai哈該書2:6-7
“萬軍之耶和華如此說、過不多時我必再一次震動天地、滄海、與旱地.我必震動萬國.萬國的珍寶、必都運來.我就使這殿滿了榮耀.這是萬軍之耶和華說的。 ”
“This is what the LORD Almighty says: 'In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land. I will shake all nations, and the desired of all nations will come, and I will fill this house with glory,' says the LORD Almighty.”
(Haggai哈該書2:6-7)
“This is what the LORD Almighty says: 'In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land. I will shake all nations, and the desired of all nations will come, and I will fill this house with glory,' says the LORD Almighty.”
(Haggai哈該書2:6-7)
2010年5月26日星期三
Haggai哈該書1:4-5
“這殿仍然荒涼、你們自己還住天花板的房屋麼.現在萬軍之耶和華如此說、你們要省察自己的行為。”
“"Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?" Now this is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.”
(Haggai哈該書1:4-5)
“"Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?" Now this is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.”
(Haggai哈該書1:4-5)
2010年5月25日星期二
Zephaniah西番雅書3:9
“那時、我必使萬民用清潔的言語、好求告我耶和華的名、同心合意地事奉我。”
“Then will I purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the LORD and serve him shoulder to shoulder.”
(Zephaniah西番雅書3:9)
“Then will I purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the LORD and serve him shoulder to shoulder.”
(Zephaniah西番雅書3:9)
2010年5月24日星期一
Zephaniah西番雅書1:18
“當耶和華發怒的日子、他們的金銀不能救他們.他的忿怒如火、必燒滅全地、毀滅這地的一切居民、而且大大毀滅。”
“Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the LORD'S wrath. In the fire of his jealousy the whole world will be consumed, for he will make a sudden end of all who live in the earth.”
(Zephaniah西番雅書1:18)
“Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the LORD'S wrath. In the fire of his jealousy the whole world will be consumed, for he will make a sudden end of all who live in the earth.”
(Zephaniah西番雅書1:18)
2010年5月23日星期日
Habakkuk哈巴谷書 3:18-19
“然而我要因耶和華歡欣、因救我的 神喜樂。主耶和華是我的力量.他使我的腳快如母鹿的蹄、又使我穩行在高處。這歌交與伶長、用絲弦的樂器。”
“yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior. The Sovereign LORD is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to go on the heights. For the director of music. On my stringed instruments.”
(Habakkuk哈巴谷書 3:18-19)
“yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior. The Sovereign LORD is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to go on the heights. For the director of music. On my stringed instruments.”
(Habakkuk哈巴谷書 3:18-19)
2010年5月22日星期六
Habakkuk哈巴谷書 3:17-18
“雖然無花果樹不發旺、葡萄樹不結果、橄欖樹也不效力、田地不出糧食、圈中絕了羊、棚內也沒有牛.然而我要因耶和華歡欣、因救我的 神喜樂。”
“Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls, yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior.”
(Habakkuk哈巴谷書 3:17-18)
“Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls, yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior.”
(Habakkuk哈巴谷書 3:17-18)
2010年5月21日星期五
Habakkuk哈巴谷書 2:14,20
“認識耶和華榮耀的知識、要充滿遍地、好像水充滿洋海一般…惟耶和華在他的聖殿中.全地的人、都當在他面前肅敬靜默。”
“For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea...But the LORD is in his holy temple; let all the earth be silent before him.”
(Habakkuk哈巴谷書 2:14,20)
“For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea...But the LORD is in his holy temple; let all the earth be silent before him.”
(Habakkuk哈巴谷書 2:14,20)
2010年5月20日星期四
Nahum那鴻書1:2-3
“耶和華是忌邪施報的 神.耶和華施報大有忿怒.向他的敵人施報、向他的仇敵懷怒。耶和華不輕易發怒、大有能力、萬不以有罪的為無罪.他乘旋風和暴風而來、雲彩為他腳下的塵土.”
“The LORD is a jealous and avenging God; the LORD takes vengeance and is filled with wrath. The LORD takes vengeance on his foes and maintains his wrath against his enemies.The LORD is slow to anger and great in power; the LORD will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet.”
(Nahum那鴻書1:2-3)
“The LORD is a jealous and avenging God; the LORD takes vengeance and is filled with wrath. The LORD takes vengeance on his foes and maintains his wrath against his enemies.The LORD is slow to anger and great in power; the LORD will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet.”
(Nahum那鴻書1:2-3)
2010年5月19日星期三
Micah彌迦書6:8-9
“世人哪、耶和華已指示你何為善。他向你所要的是甚麼呢。只要你行公義、好憐憫、存謙卑的心、與你的 神同行。耶和華向這城呼叫、智慧人必敬畏他的名.你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。”
“He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God. Listen! The LORD is calling to the city--and to fear your name is wisdom--"Heed the rod and the One who appointed it.”
(Micah彌迦書6:8-9)
“He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God. Listen! The LORD is calling to the city--and to fear your name is wisdom--"Heed the rod and the One who appointed it.”
(Micah彌迦書6:8-9)
2010年5月18日星期二
Micah彌迦書5:2
“伯利恆以法他阿、你在猶大諸城中為小、將來必有一位從你那裡出來、在以色列中為我作掌權的.他的根源從亙古、從太初就有。”
"But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times."
(Micah彌迦書5:2)
"But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times."
(Micah彌迦書5:2)
2010年5月17日星期一
Micah彌迦書4:2
“必有許多國的民前往、說、來罷、我們登耶和華的山、奔雅各 神的殿.主必將他的道教訓我們、我們也要行他的路.因為訓誨必出於錫安、耶和華的言語、必出於耶路撒冷。”
“Many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.”
(Micah彌迦書4:2)
“Many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.”
(Micah彌迦書4:2)
2010年5月16日星期日
Jonah約拿書4:11
“何況這尼尼微大城、其中不能分辨左手右手的有十二萬多人、並有許多牲畜、我豈能不愛惜呢。”
“But Nineveh has more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left, and many cattle as well. Should I not be concerned about that great city?”
(Jonah約拿書4:11)
“But Nineveh has more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left, and many cattle as well. Should I not be concerned about that great city?”
(Jonah約拿書4:11)
2010年5月15日星期六
Jonah約拿書3:3-5
“約拿便照耶和華的話起來、往尼尼微去。這尼尼微是極大的城、有三日的路程。約拿進城走了一日、宣告說、再等四十日、尼尼微必傾覆了。 尼尼微人信服 神、便宣告禁食、從最大的到至小的都穿麻衣。”
“Jonah obeyed the word of the LORD and went to Nineveh. Now Nineveh was a very important city--a visit required three days. On the first day, Jonah started into the city. He proclaimed: "Forty more days and Nineveh will be overturned." The Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.”
(Jonah約拿書3:3-5)
“Jonah obeyed the word of the LORD and went to Nineveh. Now Nineveh was a very important city--a visit required three days. On the first day, Jonah started into the city. He proclaimed: "Forty more days and Nineveh will be overturned." The Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.”
(Jonah約拿書3:3-5)
2010年5月14日星期五
Jonah約拿書1:1-2
“耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿、說、你起來往尼尼微大城去、向其中的居民呼喊、因為他們的惡達到我面前。”
“The word of the LORD came to Jonah son of Amittai: "Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me."”
(Jonah約拿書1:1-2)
“The word of the LORD came to Jonah son of Amittai: "Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me."”
(Jonah約拿書1:1-2)
2010年5月13日星期四
Obadiah俄巴底亞書1:21
“必有拯救者上到錫安山、審判以掃山.國度就歸耶和華了。”
“Deliverers will go up on Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the LORD'S.”
(Obadiah俄巴底亞書1:21)
“Deliverers will go up on Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the LORD'S.”
(Obadiah俄巴底亞書1:21)
2010年5月12日星期三
Obadiah俄巴底亞書1:15
“耶和華降罰的日子臨近萬國.你怎樣行、他也必照樣向你行.你的報應必歸到你頭上。”
“The day of the LORD is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head.”
(Obadiah俄巴底亞書1:15)
“The day of the LORD is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head.”
(Obadiah俄巴底亞書1:15)
2010年5月11日星期二
Amos阿摩司書9:11
“到那日、我必建立大衛倒塌的帳幕、堵住其中的破口、把那破壞的建立起來、重新修造、像古時一樣.”
“In that day I will restore David's fallen tent. I will repair its broken places, restore its ruins, and build it as it used to be”
(Amos阿摩司書9:11)
“In that day I will restore David's fallen tent. I will repair its broken places, restore its ruins, and build it as it used to be”
(Amos阿摩司書9:11)
2010年5月10日星期一
Amos阿摩司書7:5-6
“我就說、主耶和華阿、求你止息.因為雅各微弱、他怎能站立得住呢。耶和華就後悔說、這災也可免了。”
“Then I cried out, "Sovereign LORD, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!"So the LORD relented. "This will not happen either," the Sovereign LORD said.”
(Amos阿摩司書7:5-6)
“Then I cried out, "Sovereign LORD, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!"So the LORD relented. "This will not happen either," the Sovereign LORD said.”
(Amos阿摩司書7:5-6)
2010年5月9日星期日
Amos阿摩司書5:14
“你們要求善、不要求惡、就必存活。這樣、耶和華萬軍之 神必照你們所說的、與你們同在。”
“Seek good, not evil, that you may live. Then the LORD God Almighty will be with you, just as you say he is.”
(Amos阿摩司書5:14)
“Seek good, not evil, that you may live. Then the LORD God Almighty will be with you, just as you say he is.”
(Amos阿摩司書5:14)
2010年5月8日星期六
Amos阿摩司書4:2,12
“主耶和華指著自己的聖潔起誓說、日子快到、人必用鉤子將你們鉤去、用魚鉤將你們餘剩的鉤去…以色列阿、我必向你如此行.以色列阿、我既這樣行、你當豫備迎見你的 神”
“The Sovereign LORD has sworn by his holiness: "The time will surely come when you will be taken away with hooks, the last of you with fishhooks...Therefore this is what I will do to you, Israel, and because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel.”
(Amos阿摩司書4:2,12)
“The Sovereign LORD has sworn by his holiness: "The time will surely come when you will be taken away with hooks, the last of you with fishhooks...Therefore this is what I will do to you, Israel, and because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel.”
(Amos阿摩司書4:2,12)
2010年5月7日星期五
Joel約珥書2:13-14
“你們要撕裂心腸、不撕裂衣服.歸向耶和華你們的 神.因為他有恩典、有憐憫、不輕易發怒、有豐盛的慈愛、並且後悔不降所說的災。或者他轉意後悔、留下餘福、就是留下獻給耶和華你們 神的素祭、和奠祭、也未可知。”
“Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity. Who knows? He may turn and have pity and leave behind a blessing--grain offerings and drink offerings for the LORD your God.”
(Joel約珥書2:13-14)
“Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity. Who knows? He may turn and have pity and leave behind a blessing--grain offerings and drink offerings for the LORD your God.”
(Joel約珥書2:13-14)
2010年5月5日星期三
Joel約珥書2:11-12
“耶和華在他軍旅前發聲.他的隊伍甚大.成就他命的、是強盛者.因為耶和華的日子大而可畏.誰能當得起呢。耶和華說、雖然如此、你們應當禁食、哭泣、悲哀、一心歸向我。”
“The LORD thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty are those who obey his command. The day of the LORD is great; it is dreadful. Who can endure it? 'Even now,' declares the LORD, 'return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.'”
(Joel約珥書2:11-12)
“The LORD thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty are those who obey his command. The day of the LORD is great; it is dreadful. Who can endure it? 'Even now,' declares the LORD, 'return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.'”
(Joel約珥書2:11-12)
2010年5月4日星期二
Hosea何西阿書7:14
“他們並不誠心哀求我、乃在床上呼號.他們為求五榖新酒聚集、仍然悖逆我。
They do not cry out to me from their hearts but wail upon their beds. They gather together for grain and new wine but turn away from me.”
(Hosea何西阿書7:14)
They do not cry out to me from their hearts but wail upon their beds. They gather together for grain and new wine but turn away from me.”
(Hosea何西阿書7:14)
2010年5月3日星期一
Hosea何西阿書10:12-13
“你們要為自己栽種公義、就能收割慈愛、現今正是尋求耶和華的時候、你們要開墾 荒地、等他臨到、使公義如雨降在你們身上。你們耕種的是奸惡、收割的是罪孽、喫的是謊話的果子.因你倚靠自己的行為、仰賴勇士眾多。”
“Sow for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers righteousness on you. But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors.”
(Hosea何西阿書10:12-13)
“Sow for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers righteousness on you. But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors.”
(Hosea何西阿書10:12-13)
2010年5月2日星期日
Hosea何西阿書6:1-2
“來罷、我們歸向耶和華.他撕裂我們、也必醫治.他打傷我們、也必纏裹。過兩天他必使我們甦醒、第三天他必使我們興起、我們就在他面前得以存活。”
“Come, let us return to the LORD. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds. After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.”
(Hosea何西阿書6:1-2)
“Come, let us return to the LORD. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds. After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.”
(Hosea何西阿書6:1-2)
2010年5月1日星期六
Hosea何西阿書1:7
“我卻要憐憫猶大家、使他們靠耶和華他們的 神得救、不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹、與馬兵得救。”
“Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God.”
(Hosea何西阿書1:7)
“Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God.”
(Hosea何西阿書1:7)
2010年4月30日星期五
Daniel但以理書9:19-20
“求主垂聽、求主赦免、求主應允而行、為你自己不要遲延、我的 神阿、因這城和這民、都是稱為你名下的。我說話、禱告、承認我的罪、和本國之民以色列的罪、為我 神的聖山、在耶和華我 神面前懇求.”
“O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act! For your sake, O my God, do not delay, because your city and your people bear your Name. While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel and making my request to the LORD my God for his holy hill”
(Daniel但以理書9:19-20)
“O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act! For your sake, O my God, do not delay, because your city and your people bear your Name. While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel and making my request to the LORD my God for his holy hill”
(Daniel但以理書9:19-20)
2010年4月29日星期四
Daniel但以理書3:17-18
“即便如此、我們所事奉的 神、能將我們從烈火的狛中救出來.王阿、他也必救我們脫離你的手.即或不然、王阿、你當知道我們決不事奉你的神、也不敬拜 你所立的金像。”
“If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king. But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up."”
(Daniel但以理書3:17-18)
“If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king. But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up."”
(Daniel但以理書3:17-18)
2010年4月28日星期三
Ezekiel 以西結書34:15-16
“主耶和華說、我必親自作我羊的牧人、使他們得以躺臥。失喪的、我必尋找、被逐的、我必領回、受傷的、我必纏 裹、有病的、我必醫治.只是肥的壯的、我必除滅.也要秉公牧養他們。”
“I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign LORD. I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.”
(Ezekiel 以西結書34:15-16)
“I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign LORD. I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.”
(Ezekiel 以西結書34:15-16)
2010年4月27日星期二
Ezekiel 以西結書33:11
“你對他們說、主耶和華說、我指著我的永生起誓、我斷不喜悅惡人死亡.惟喜悅惡人轉離所行的道而活.以色列家阿、你們轉回、轉回罷、離開惡道.何必死亡 呢。”
“Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?'”
(Ezekiel 以西結書33:11)
“Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?'”
(Ezekiel 以西結書33:11)
2010年4月26日星期一
Lamentations耶利米哀歌3:22-23
“我們不至消滅、是出於耶和華諸般的慈愛、是因他的憐憫、不至斷絕。每早晨這都是新的.你的誠實、極其廣大。”
“Because of the LORD'S great love we are not consumed, for his compassions never fail. They are new every morning; great is your faithfulness.”
(Lamentations耶利米哀歌3:22-23)
“Because of the LORD'S great love we are not consumed, for his compassions never fail. They are new every morning; great is your faithfulness.”
(Lamentations耶利米哀歌3:22-23)
2010年4月25日星期日
Jeremiah耶利米書50:6
“我的百姓作了迷失的羊.牧人使他們走差路、使他們轉到山上.他們從大山走到小山、竟忘了安歇之處。”
“My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place.”
(Jeremiah耶利米書50:6)
“My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place.”
(Jeremiah耶利米書50:6)
2010年4月24日星期六
Jeremiah耶利米書31:31,33
“耶和華說、日子將到、我要與以色列家和猶大家、另立新約…耶和華說、那些日子以後、我與以色列家所立的約、乃是這樣.我要將我的律法放在他們裡面、寫在他們心上.我要作他們的 神、他們要作我的子民。”
“"The time is coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah...This is the covenant I will make with the house of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.”
(Jeremiah耶利米書31:31,33)
“"The time is coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah...This is the covenant I will make with the house of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.”
(Jeremiah耶利米書31:31,33)
2010年4月23日星期五
Jeremiah耶利米書23:5
“耶和華說、日子將到、我要給大衛興起一個公義的苗裔、他必掌王權、行事有智慧、在地上施行公平、和公義。”
“"The days are coming," declares the LORD, "when I will raise up to David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.”
(Jeremiah耶利米書23:5)
“"The days are coming," declares the LORD, "when I will raise up to David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.”
(Jeremiah耶利米書23:5)
2010年4月22日星期四
Jeremiah耶利米書17:7-8
“倚靠耶和華、以耶和華為可靠的、那人有福了。他必像樹栽於水旁、在河邊扎根、炎熱來到、並不懼怕、葉子 仍必青翠、在乾旱之年毫無掛慮、而且結果不止。”
“"But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in him. He will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit."”
(Jeremiah耶利米書17:7-8)
“"But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in him. He will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit."”
(Jeremiah耶利米書17:7-8)
2010年4月21日星期三
Jeremiah耶利米書15:16
“耶和華萬軍之 神阿、我得著你的言語、就當食物喫了.你的言語、是我心中的歡喜快樂.因我是稱為你名下的人。”
“When your words came, I ate them; they were my joy and my heart's delight, for I bear your name, O LORD God Almighty.”
(Jeremiah耶利米書15:16)
“When your words came, I ate them; they were my joy and my heart's delight, for I bear your name, O LORD God Almighty.”
(Jeremiah耶利米書15:16)
2010年4月20日星期二
Jeremiah耶利米書10:12-13
“耶和華用能力創造大地、用智慧建立世界、用聰明鋪張穹蒼。他一發聲、空中便有多水激動.他使雲霧從地極上騰.他造 電隨雨而閃、從他府庫中帶出風來。”
“But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.”
(Jeremiah耶利米書10:12-13)
“But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.”
(Jeremiah耶利米書10:12-13)
2010年4月19日星期一
Isaiah以賽亞書53:3-4
“他被藐視、被人厭棄、多受痛苦、常經憂患。他被藐視、好像被人掩面不看的一樣.我們也不尊重他。他誠然擔當我們的憂患、背負我們的痛苦.我們卻以為他受責 罰、被 神擊打苦待了。”
“He was despised and rejected by men, a man of sorrows, and familiar with suffering. Like one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not. Surely he took up our infirmities and carried our sorrows, yet we considered him stricken by God, smitten by him, and afflicted.”
(Isaiah以賽亞書53:3-4)
“He was despised and rejected by men, a man of sorrows, and familiar with suffering. Like one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not. Surely he took up our infirmities and carried our sorrows, yet we considered him stricken by God, smitten by him, and afflicted.”
(Isaiah以賽亞書53:3-4)
2010年4月17日星期六
Isaiah以賽亞書42:3-4
“壓傷的蘆葦、他不折斷.將殘的燈火、他不吹滅.他憑真實將公理傳開。他不灰心、也不喪膽、直到他在地上設立公理.海島都等候他 的訓誨。”
“A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice; he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his law the islands will put their hope."”
(Isaiah以賽亞書42:3-4)
“A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice; he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his law the islands will put their hope."”
(Isaiah以賽亞書42:3-4)
2010年4月16日星期五
Isaiah以賽亞書40:29-31
“疲乏的、他賜能力.軟弱的、他加力量.就是少年人也要疲乏困倦、強壯的也必全然跌倒.但那等候耶和華的、必從新得力、他們必如鷹展翅上騰、他 們奔跑卻不困倦、行走卻不疲乏。”
“He gives strength to the weary and increases the power of the weak. Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall; but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.”
(Isaiah以賽亞書40:29-31)
“He gives strength to the weary and increases the power of the weak. Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall; but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.”
(Isaiah以賽亞書40:29-31)
2010年4月15日星期四
Isaiah以賽亞書30:15
“主耶和華以色列的聖者曾如此說、你們得救在乎歸回安息.你們得力在乎平靜安穩.你們竟自不肯.”
“This is what the Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says: "In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it.”
(Isaiah以賽亞書30:15)
“This is what the Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says: "In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it.”
(Isaiah以賽亞書30:15)
2010年4月13日星期二
Isaiah以賽亞書42:1-3
“看哪、我的僕人、我所扶持、所揀選、心裡所喜悅的、我已將我的靈賜給他、他必將公理傳給外邦。他不喧嚷、不揚聲、也不使街上聽見他的聲音。壓傷的蘆葦、他不折斷.將殘的燈火、他不吹滅.他憑真實將 公理傳開。”
“"Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations. He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets. A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice”
(Isaiah以賽亞書42:1-3)
“"Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations. He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets. A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice”
(Isaiah以賽亞書42:1-3)
2010年4月12日星期一
Isaiah以賽亞書25:9
“到那日人必說、看哪、這是我們的 神.我們素來等候他、他必拯救我們、這是耶和華、我們素來等候他、我們必因他的救恩.歡喜快樂。”
“In that day they will say, "Surely this is our God; we trusted in him, and he saved us. This is the LORD, we trusted in him; let us rejoice and be glad in his salvation."”
(Isaiah以賽亞書25:9)
“In that day they will say, "Surely this is our God; we trusted in him, and he saved us. This is the LORD, we trusted in him; let us rejoice and be glad in his salvation."”
(Isaiah以賽亞書25:9)
2010年4月10日星期六
Isaiah以賽亞書12:4-5
“在那日、你們要說、當稱謝耶和華、求告他的名、將他所行的傳揚在萬民中、題說他的名已被尊崇。你們要向耶和華唱歌.因他所行的甚是美好.但願這事普傳天 下。”
“In that day you will say: "Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted. Sing to the LORD, for he has done glorious things; let this be known to all the world.”
(Isaiah以賽亞書12:4-5)
“In that day you will say: "Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted. Sing to the LORD, for he has done glorious things; let this be known to all the world.”
(Isaiah以賽亞書12:4-5)
2010年4月9日星期五
Isaiah以賽亞書2:11-12
“到那日、眼目高傲的必降為卑、性情狂傲的都必屈膝.惟獨耶和華被尊崇。必有萬軍耶和華降罰的一個日子、要臨到驕傲狂妄的、一切 自高的都必降為卑.”
“The eyes of the arrogant man will be humbled and the pride of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day. The LORD Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled)”
(Isaiah以賽亞書2:11-12)
“The eyes of the arrogant man will be humbled and the pride of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day. The LORD Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled)”
(Isaiah以賽亞書2:11-12)
2010年4月8日星期四
Isaiah以賽亞書1:2-3
“天哪、要聽、地阿、側耳而聽.因為耶和華說、我養育兒女、將他們養大、他們竟悖逆我。牛認識主人、驢認識主人的槽.以色列卻不認識、我的民卻不留意。”
“Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me. The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."”
(Isaiah以賽亞書1:2-3)
“Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me. The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."”
(Isaiah以賽亞書1:2-3)
2010年4月7日星期三
Song of Songs 雅歌8:7
“求你將我放在你心上如印記、帶在你臂上如戳記.因為愛情如死之堅強.嫉恨如陰間之殘忍.所發的電光、是火焰的電 光、是耶和華的烈焰。 愛情、眾水不能息滅、大水也不能淹沒.若有人拿家中所有的 財寶要換愛情、就全被藐視。”
“Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame. Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.”
(Song of Songs 雅歌8:7)
“Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame. Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.”
(Song of Songs 雅歌8:7)
2010年4月6日星期二
Ecclesiastes 傳道書12:1
“你趁著年幼、衰敗的日子尚未來到、就是你所說、我毫無喜樂的那些年日未曾臨近之先、當記念造你的主.”
“Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"”
(Ecclesiastes 傳道書12:1)
“Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"”
(Ecclesiastes 傳道書12:1)
2010年4月5日星期一
Ecclesiastes 傳道書9:3
“在日光之下所行的一切事上、有一件禍患、就是眾人所遭遇的、都是一樣.並且世人的心、充滿了惡.活著的時候心裡狂妄、後來就歸死人那裡去了。”
“This is the evil in everything that happens under the sun: The same destiny overtakes all. The hearts of men, moreover, are full of evil and there is madness in their hearts while they live, and afterward they join the dead.”
(Ecclesiastes 傳道書9:3)
“This is the evil in everything that happens under the sun: The same destiny overtakes all. The hearts of men, moreover, are full of evil and there is madness in their hearts while they live, and afterward they join the dead.”
(Ecclesiastes 傳道書9:3)
2010年4月4日星期日
Philippians腓立比書2:5-8
“你們當以基督耶穌的心為心。他本有 神的形像、不以自己與 神同等為強奪的. 反倒虛己、取了奴僕的形像、成為人的樣式.既有人的樣子、就自己卑微、存心順服、以至於死、且死在十字架上。”
“Your attitude should be the same as that of Christ Jesus: Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped, but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness. And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death--even death on a cross!”
(Philippians腓立比書2:5-8)
“Your attitude should be the same as that of Christ Jesus: Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped, but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness. And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death--even death on a cross!”
(Philippians腓立比書2:5-8)
2010年4月3日星期六
Ecclesiastes 傳道書7:8-10
“事情的終局、強如事情的起頭.存心忍耐的、勝過居心驕傲的。你不要心裡急躁惱怒、因為惱怒存在愚昧人的懷中。不要說、先前的日子強過如今的日子、是甚麼緣故呢.你這樣問、不是出於智慧。”
“The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride. Do not be quickly provoked in your spirit, for anger resides in the lap of fools. Do not say, "Why were the old days better than these?" For it is not wise to ask such questions”
(Ecclesiastes 傳道書7:8-10)
“The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride. Do not be quickly provoked in your spirit, for anger resides in the lap of fools. Do not say, "Why were the old days better than these?" For it is not wise to ask such questions”
(Ecclesiastes 傳道書7:8-10)
2010年4月2日星期五
Ecclesiastes 傳道書6:9,12
“眼睛所看的、比心裡妄想的倒好.這也是虛空、也是捕風…人一生虛度的日子、就如影兒經過.誰知道甚麼與他有益呢.誰能告訴他身後在日光之下有甚麼事呢”
“Better what the eye sees than the roving of the appetite. This too is meaningless, a chasing after the wind...For who knows what is good for a man in life, during the few and meaningless days he passes through like a shadow? Who can tell him what will happen under the sun after he is gone?”
(Ecclesiastes 傳道書6:9,12)
“Better what the eye sees than the roving of the appetite. This too is meaningless, a chasing after the wind...For who knows what is good for a man in life, during the few and meaningless days he passes through like a shadow? Who can tell him what will happen under the sun after he is gone?”
(Ecclesiastes 傳道書6:9,12)
2010年4月1日星期四
Ecclesiastes 傳道書3:12-14
“我知道世人、莫強如終身喜樂行善。並且人人喫喝、在他一切勞碌中享福.這也是 神的恩賜。我知道 神一切所作的、都必永存、無所增添、無所減少. 神這樣行、是要人在他面前存敬畏的心。 ”
“I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live. That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God. I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him.”
(Ecclesiastes 傳道書3:12-14)
“I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live. That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God. I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him.”
(Ecclesiastes 傳道書3:12-14)
2010年3月31日星期三
Ecclesiastes 傳道書3:1,10-11
“凡事都有定期、天下萬務都有定時…我見 神叫世人勞苦、使他們在其中受經練。神造萬物、各按其時成為美好.又將永生安置在世人心 裡.〔永生原文作永遠〕然而 神從始至終的作為、人不能參透。”
“There is a time for everything, and a season for every activity under heaven...I have seen the burden God has laid on men. He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end.”
(Ecclesiastes 傳道書3:1,10-11)
“There is a time for everything, and a season for every activity under heaven...I have seen the burden God has laid on men. He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end.”
(Ecclesiastes 傳道書3:1,10-11)
2010年3月30日星期二
Ecclesiastes傳道書2:24,26
“人莫強如喫喝、且在勞碌中享福.我看這也是出於 神的手...神喜悅誰、就給誰智慧、知識、和喜樂.惟有罪人、神使他勞苦、叫他將所收聚的、所堆積的、歸給 神所喜悅的人.這也是虛空、也是捕風。”
“A man can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in his work. This too, I see, is from the hand of God...To the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge and happiness, but to the sinner he gives the task of gathering and storing up wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind.”
(Ecclesiastes傳道書2:24,26)
“A man can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in his work. This too, I see, is from the hand of God...To the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge and happiness, but to the sinner he gives the task of gathering and storing up wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind.”
(Ecclesiastes傳道書2:24,26)
2010年3月29日星期一
Ecclesiastes傳道書1:14
"我見日光之下所作的一切事、都是虛空、都是捕風。"
"I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind."
(Ecclesiastes傳道書1:14)
"I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind."
(Ecclesiastes傳道書1:14)
2010年3月28日星期日
Ecclesiastes傳道書1:2-4
“傳道者說、虛空的虛空、虛空的虛空.凡事都是虛空。人一切的勞碌、就是他在日光之下的勞碌、有甚麼益處呢。一代過去、一代又來.地卻永遠長存。”
“Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless." What does man gain from all his labor at which he toils under the sun? Generations come and generations go, but the earth remains forever.”
(Ecclesiastes傳道書1:2-4)
“Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless." What does man gain from all his labor at which he toils under the sun? Generations come and generations go, but the earth remains forever.”
(Ecclesiastes傳道書1:2-4)
2010年3月27日星期六
Proverbs 箴言27:1-2,6
“不要為明日自誇、因為一日要生何事、你尚且不能知道。要別人誇獎你、不可用口自誇.等外人稱讚你、不可用嘴自稱朋友加的傷痕出於忠誠……仇敵連連親嘴、卻是多餘”
“Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips...Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses”
(Proverbs 箴言27:1-2,6)
“Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips...Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses”
(Proverbs 箴言27:1-2,6)
2010年3月26日星期五
Proverbs 箴言25:11,28
“一句話說得合宜、就如金蘋果在銀網子裡…人不制伏自己的心、好像毀壞的城邑沒有牆垣。”
“A word aptly spoken is like apples of gold in settings of silver...Like a city whose walls are broken down is a man who lacks self-control.”
(Proverbs 箴言25:11,28)
“A word aptly spoken is like apples of gold in settings of silver...Like a city whose walls are broken down is a man who lacks self-control.”
(Proverbs 箴言25:11,28)
2010年3月25日星期四
Proverbs 箴言23:26
“我兒、要將你的心歸我.你的眼目、也要喜悅我的道路。”
“My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways”
(Proverbs 箴言23:26)
“My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways”
(Proverbs 箴言23:26)
2010年3月24日星期三
Proverbs 箴言17:17,22
“朋友乃時常親愛.弟兄為患難而生…喜樂的心、乃是良藥.憂傷的靈、使骨枯乾。”
“A friend loves at all times, and a brother is born for adversity...A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.”
(Proverbs 箴言17:17,22)
“A friend loves at all times, and a brother is born for adversity...A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.”
(Proverbs 箴言17:17,22)
2010年3月23日星期二
Proverbs 箴言16:1-3
“心中的謀算在乎人.舌頭的應對、由於耶和華。人一切所行的、在自己眼中看為清潔.惟有耶和華衡量人心。你所作的、要交託耶和華、你所謀的、就必成立。”
“To man belong the plans of the heart, but from the LORD comes the reply of the tongue. All a man's ways seem innocent to him, but motives are weighed by the LORD. Commit to the LORD whatever you do, and your plans will succeed.”
(Proverbs 箴言16:1-3)
“To man belong the plans of the heart, but from the LORD comes the reply of the tongue. All a man's ways seem innocent to him, but motives are weighed by the LORD. Commit to the LORD whatever you do, and your plans will succeed.”
(Proverbs 箴言16:1-3)
2010年3月22日星期一
Proverbs 箴言15:33
“敬畏耶和華、是智慧的訓誨.尊榮以前、必有謙卑。”
“The fear of the LORD teaches a man wisdom, and humility comes before honor.”
(Proverbs 箴言15:33)
“The fear of the LORD teaches a man wisdom, and humility comes before honor.”
(Proverbs 箴言15:33)
2010年3月21日星期日
Proverbs 箴言15:3-4
“耶和華的眼目、無處不在.惡人善人、他都鑒察。溫良的舌、是生命樹.乖謬的嘴、使人心碎。”
“The eyes of the LORD are everywhere, keeping watch on the wicked and the good. The tongue that brings healing is a tree of life, but a deceitful tongue crushes the spirit.”
(Proverbs 箴言15:3-4)
“The eyes of the LORD are everywhere, keeping watch on the wicked and the good. The tongue that brings healing is a tree of life, but a deceitful tongue crushes the spirit.”
(Proverbs 箴言15:3-4)
2010年3月20日星期六
Proverbs 箴言15:1-2
“回答柔和、使怒消退.言語暴戾、觸動怒氣。智慧人的舌、善發知識.愚昧人的口、吐出愚昧。”
“A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger. The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool gushes folly.”
(Proverbs 箴言15:1-2)
“A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger. The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool gushes folly.”
(Proverbs 箴言15:1-2)
2010年3月19日星期五
Proverbs 箴言9:10
“敬畏耶和華、是智慧的開端.認識至聖者、便是聰明。”
“The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.”(Proverbs 箴言9:10)
“The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.”(Proverbs 箴言9:10)
2010年3月18日星期四
Proverbs箴言8:13
“敬畏耶和華、在乎恨惡邪惡.那驕傲、狂妄、並惡道、以及乖謬的口、都為我所恨惡。”
“To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.”
(Proverbs箴言8:13)
“To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.”
(Proverbs箴言8:13)
2010年3月17日星期三
Proverbs箴言3:19-20
“耶和華以智慧立地.以聰明定天.以知識使深淵裂開、使天空滴下甘露。”
“By wisdom the LORD laid the earth's foundations, by understanding he set the heavens in place; by his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew.”
(Proverbs箴言3:19-20)
“By wisdom the LORD laid the earth's foundations, by understanding he set the heavens in place; by his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew.”
(Proverbs箴言3:19-20)
2010年3月16日星期二
Proverbs箴言3:5-7
“你要專心 仰賴耶和華、不可倚靠自己的聰明.在你一切所行的事上、都要認定他、他必指引你的路。在你一切所行的事上、都要認定他、他必指引你的路。不要自以為有智慧.要敬畏耶和華、遠離惡事”
“Trust in the LORD with all your heart and lean not on your own understanding; in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and shun evil.”
(Proverbs箴言3:5-7)
“Trust in the LORD with all your heart and lean not on your own understanding; in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and shun evil.”
(Proverbs箴言3:5-7)
2010年3月15日星期一
Proverbs箴言1:7
“敬畏耶和華是知識的開端.愚妄人藐視智慧和訓誨。”
“The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.”
(Proverbs箴言1:7)
“The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.”
(Proverbs箴言1:7)
2010年3月14日星期日
Proverbs箴言1:1-3
“以色列王大衛兒子所羅門的箴言.要使人曉得智慧和訓誨.分辨通達的言語.使人處事.領受智慧、仁義、公平、正直的訓誨.”
“The proverbs of Solomon son of David, king of Israel: for attaining wisdom and discipline; for understanding words of insight; for acquiring a disciplined and prudent life, doing what is right and just and fair”
(Proverbs箴言1:1-3)
“The proverbs of Solomon son of David, king of Israel: for attaining wisdom and discipline; for understanding words of insight; for acquiring a disciplined and prudent life, doing what is right and just and fair”
(Proverbs箴言1:1-3)
2010年3月13日星期六
Psalms, fifth book 詩篇,卷五 107:1,8,43
“你們要稱謝耶和華、因他本為善.他的慈愛、永遠長存…但願人因耶和華的慈愛、和他向人所行的奇事、都稱讚他…凡有智慧的、必在這些事上留心.也必思想耶和華的慈愛。”
“Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever...Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men...Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD.”
(Psalms, fifth book 詩篇,卷五 107:1,8,43)
“Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever...Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men...Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD.”
(Psalms, fifth book 詩篇,卷五 107:1,8,43)
2010年3月12日星期五
Psalms, fourth book 詩篇,卷四90:10,12
“我們一生的年日是七十歲.若是強壯可到八十歲.但其中所矜誇的、不過是勞苦愁煩.轉眼成空、我們便如飛而去…求你指教我們怎樣數算自己的日子、好叫我們得著智慧的心。”
“The length of our days is seventy years--or eighty, if we have the strength; yet their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away...Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom.”
(Psalms, fourth book 詩篇,卷四90:10,12)
“The length of our days is seventy years--or eighty, if we have the strength; yet their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away...Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom.”
(Psalms, fourth book 詩篇,卷四90:10,12)
2010年3月11日星期四
Psalms, third book詩篇,卷三73:25-26
“除你以外、在天上我有誰呢.除你以外、在地上我也沒有所愛慕的。我的肉體、和我的心腸衰殘.但 神是我心裡的力量、又是我的福分、直到永遠。”
“Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you. My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.”
(Psalms, third book詩篇,卷三73:25-26)
“Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you. My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.”
(Psalms, third book詩篇,卷三73:25-26)
2010年3月10日星期三
Psalms, second book詩篇,卷二42:1-2
“神阿、我的心切慕你、如鹿切慕溪水。我的心渴想 神、就是永生 神.我幾時得朝見 神呢。”
“For the director of music. A maskil of the Sons of Korah. As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God. 2My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God?”
(Psalms, second book詩篇,卷二42:1-2)
“For the director of music. A maskil of the Sons of Korah. As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God. 2My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God?”
(Psalms, second book詩篇,卷二42:1-2)
2010年3月9日星期二
Psalms詩篇1:1-2
“不從惡人的計謀、不站罪人的道路、不坐褻慢人的座位、惟喜愛耶和華的律法、晝夜思想、這人便為有福。”
“Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers. But his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.”
(Psalms詩篇1:1-2)
“Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers. But his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.”
(Psalms詩篇1:1-2)
2010年3月8日星期一
Job約伯記42:4-5
“求你聽我、我要說話.我問你、求你指示我。我從前風聞有你、現在親眼看見你。因此我厭惡自己、〔自己或作我的言語〕在塵土和爐灰中懊悔。”
"You said,'Listen now, and I will speak; I will question you, and you shall answer me.' My ears had heard of you but now my eyes have seen you. Therefore I despise myself and repent in dust and ashes."
(Job約伯記42:4-5)
"You said,'Listen now, and I will speak; I will question you, and you shall answer me.' My ears had heard of you but now my eyes have seen you. Therefore I despise myself and repent in dust and ashes."
(Job約伯記42:4-5)
2010年3月7日星期日
Job約伯記42:1-3
“約伯回答耶和華說、我知道你萬事都能作、你的旨意不能攔阻。誰用無知的言語、使你的旨意隱藏呢。我所說的、是我不明白的.這些事太奇妙、是我不知道的。”
“Then Job replied to the LORD: "I know that you can do all things; no plan of yours can be thwarted. You asked,'Who is this that obscures my counsel without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.”
(Job約伯記42:1-3)
“Then Job replied to the LORD: "I know that you can do all things; no plan of yours can be thwarted. You asked,'Who is this that obscures my counsel without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.”
(Job約伯記42:1-3)
2010年3月6日星期六
Job約伯記38:4-6
“我立大地根基的時候、你在那裡呢.你若有聰明只管說罷。你若曉得就說、是誰定地的尺度.是誰把準繩拉在其上。地的根基安置在何處.地的角石是誰安放的。”
“Where were you when I laid the earth's foundation? Tell me, if you understand. Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it? On what were its footings set, or who laid its cornerstone”
(Job約伯記38:4-6)
“Where were you when I laid the earth's foundation? Tell me, if you understand. Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it? On what were its footings set, or who laid its cornerstone”
(Job約伯記38:4-6)
2010年3月5日星期五
Job約伯記38:1-2
“那時耶和華從旋風中回答約伯說、誰用無知的言語、使我的旨意暗昧不明”
“Then the LORD answered Job out of the storm. He said: "Who is this that darkens my counsel with words without knowledge?"”
(Job約伯記38:1-2)
“Then the LORD answered Job out of the storm. He said: "Who is this that darkens my counsel with words without knowledge?"”
(Job約伯記38:1-2)
2010年3月4日星期四
Job約伯記2:10
“約伯卻對他說、你說話像愚頑的婦人一樣。噯、難道我們從 神手裡得福、不也受禍麼。在這一切的事上、約伯並不以口犯罪。”
“He replied, "You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?" In all this, Job did not sin in what he said.”
(Job約伯記2:10)
“He replied, "You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?" In all this, Job did not sin in what he said.”
(Job約伯記2:10)
2010年3月3日星期三
Job約伯記1:21-22
“我赤身出於母胎、也必赤身歸回.賞賜的是耶和華.收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。在這一切的事上、約伯並不犯罪、也不以 神為愚妄。〔或作也不妄評 神〕”
“"Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised."In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.”
(Job約伯記1:21-22)
“"Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised."In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.”
(Job約伯記1:21-22)
2010年3月2日星期二
Esther以斯帖記4:14
“此時你若閉口不言、猶大人必從別處得解脫、蒙拯救、你和你父家、必致滅亡.焉知你得了王后的位分、不是為現今的機會麼。”
“For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?”
(Esther以斯帖記4:14)
“For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?”
(Esther以斯帖記4:14)
2010年3月1日星期一
Nehemiah尼希米記9:30-31
“但你多年寬容他們、又用你的靈藉眾先知勸戒他們、他們仍不聽從.所以你將他們交在列國之民的手中。然而你大發憐憫、不全然滅絕他們、也不丟棄他們.因為你是有恩典、有憐憫的 神。”
“For many years you were patient with them. By your Spirit you admonished them through your prophets. Yet they paid no attention, so you handed them over to the neighboring peoples. But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God.”
(Nehemiah尼希米記9:30-31)
“For many years you were patient with them. By your Spirit you admonished them through your prophets. Yet they paid no attention, so you handed them over to the neighboring peoples. But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God.”
(Nehemiah尼希米記9:30-31)
2010年2月28日星期日
Nehemiah尼希米記9:7-8
“你是耶和華 神、曾揀選亞伯蘭、領他出迦勒底的吾珥、給他改名叫亞伯拉罕.你見他在你面前心裡誠實、就與他立約、應許把迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地、賜給他的後裔、且應驗了你的話.因為你是公義的。”
“You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham. You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites. You have kept your promise because you are righteous.”
(Nehemiah尼希米記9:7-8)
“You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham. You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites. You have kept your promise because you are righteous.”
(Nehemiah尼希米記9:7-8)
訂閱:
文章 (Atom)