證明這事的說、是了.我必快來。阿們。主耶穌阿、我願你來。願主耶穌的恩惠、常與眾聖徒同在。阿們。
He who
testifies to these things says, "Yes, I am coming soon." Amen. Come,
Lord Jesus. The grace of the Lord Jesus be with God's people. Amen.
これらのことをあかしするかたが仰せになる、「しかり、わたしはすぐに来る」。アァメン、主イエスよ、きたりませ。主イエスの恵みが、一同の者と共にあるように。(ヨハネの黙示録)
(Revelation啟示錄22:20-21)
主的話,天天傳送給你! Displays a Bible verse everyday. 《Daily Bible verse 每日聖經金句》期望鼓勵你每天閱讀聖經。已有Facebook Page, Blogger, Twitter, YahooBlog版本。
每週詩歌
2013年12月31日星期二
2013年12月30日星期一
Revelation啟示錄22:12-13
看哪、我必快來.賞罰在我、要照各人所行的報應他。我是阿拉法、我是俄梅戛、我是首先的、我是末後的、我是初、我是終。
Behold, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to everyone according to what he has done. I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
見よ、わたしはすぐに来る。報いを携えてきて、それぞれのしわざに応じて報いよう。わたしはアルパであり、オメガである。最初の者であり、最後の者である。初めであり、終りである。(ヨハネの黙示録)
(Revelation啟示錄22:12-13)
Behold, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to everyone according to what he has done. I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
見よ、わたしはすぐに来る。報いを携えてきて、それぞれのしわざに応じて報いよう。わたしはアルパであり、オメガである。最初の者であり、最後の者である。初めであり、終りである。(ヨハネの黙示録)
(Revelation啟示錄22:12-13)
2013年12月29日星期日
Revelation啟示錄22:7
看哪、我必快來。凡遵守這書上豫言的有福了。
Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy in this book.
見よ、わたしは、すぐに来る。この書の預言の言葉を守る者は、さいわいである(ヨハネの黙示録)
(Revelation啟示錄22:7)
Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy in this book.
見よ、わたしは、すぐに来る。この書の預言の言葉を守る者は、さいわいである(ヨハネの黙示録)
(Revelation啟示錄22:7)
2013年12月28日星期六
Revelation啟示錄21:7
得勝的、必承受這些為業.我要作他的 神、他要作我的兒子。
He who overcomes will inherit all this, and I will be his God and he will be my son.
勝利を得る者は、これらのものを受け継ぐであろう。わたしは彼の神となり、彼はわたしの子となる。(ヨハネの黙示録)
(Revelation啟示錄21:7)
He who overcomes will inherit all this, and I will be his God and he will be my son.
勝利を得る者は、これらのものを受け継ぐであろう。わたしは彼の神となり、彼はわたしの子となる。(ヨハネの黙示録)
(Revelation啟示錄21:7)
2013年12月26日星期四
Revelation啟示錄21:5
坐寶座的說、看哪、我將一切都更新了。又說、你要寫上.因這些話是可信的、是真實的。
He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true."
(Revelation啟示錄21:5)
He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true."
すると、御座にいますかたが言われた、「見よ、わたしはすべてのものを新たにする」。また言われた、「書きしるせ。これらの言葉は、信ずべきであり、まことである」。
(ヨハネの黙示録)
(Revelation啟示錄21:5)
2013年12月25日星期三
Revelation啟示錄21:3-4
我聽見有大聲音從寶座出來說、看哪、 神的帳幕在人間.他要與人同住、他們要作他的子民、 神要親自與他們同在、作他們的 神. 神要擦去他們一切的眼淚.不再有死亡、也不再有悲哀、哭號、疼痛、因為以前的事都過去了。
And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God. He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."
また、御座から大きな声が叫ぶのを聞いた、「見よ、神の幕屋が人と共にあり、神が人と共に住み、人は神の民となり、神自ら人と共にいまして、人の目から涙を全くぬぐいとって下さる。もはや、死もなく、悲しみも、叫びも、痛みもない。先のものが、すでに過ぎ去ったからである」。(ヨハネの黙示録)
(Revelation啟示錄21:3-4)
And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God. He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."
また、御座から大きな声が叫ぶのを聞いた、「見よ、神の幕屋が人と共にあり、神が人と共に住み、人は神の民となり、神自ら人と共にいまして、人の目から涙を全くぬぐいとって下さる。もはや、死もなく、悲しみも、叫びも、痛みもない。先のものが、すでに過ぎ去ったからである」。(ヨハネの黙示録)
(Revelation啟示錄21:3-4)
Merry Christmas-Luke路加福音2:14
記念主耶穌基督降生的日子,願平安喜樂:
“在至高之處榮耀歸與 神、在地上平安歸與他所喜悅的人。
Merry Christmas:
Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests.
メリー・クリスマス:
「いと高きところでは、神に栄光があるように、地の上では、み心にかなう人々に平和があるように」。
(Luke路加福音2:14)
“在至高之處榮耀歸與 神、在地上平安歸與他所喜悅的人。
Merry Christmas:
Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests.
メリー・クリスマス:
「いと高きところでは、神に栄光があるように、地の上では、み心にかなう人々に平和があるように」。
(Luke路加福音2:14)
2013年12月15日星期日
2 John約翰二書1:6-8
我們若照他的命令行、這就是愛。你們從起初所聽見當行的、就是這命令。因為世上有許多迷惑人的出來、他們不認耶穌基督是成了肉身來的.這就是那迷惑人、敵基督的。你們要小心、不要失去你們〔有古卷作我們〕所作的工、乃要得著滿足的賞賜。
this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love. Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. Watch out that you do not lose what you have worked for, but that you may be rewarded fully.
父の戒めどおりに歩くことが、すなわち、愛であり、あなたがたが初めから聞いてきたとおりに愛のうちを歩くことが、すなわち、戒めなのである。なぜなら、イエス・キリストが肉体をとってこられたことを告白しないで人を惑わす者が、多く世にはいってきたからである。そういう者は、惑わす者であり、反キリストである。よく注意して、わたしたちの働いて得た成果を失うことがなく、豊かな報いを受けられるようにしなさい。 (ヨハネの第二の手紙)
(2 John約翰二書1:6-8)
this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love. Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. Watch out that you do not lose what you have worked for, but that you may be rewarded fully.
父の戒めどおりに歩くことが、すなわち、愛であり、あなたがたが初めから聞いてきたとおりに愛のうちを歩くことが、すなわち、戒めなのである。なぜなら、イエス・キリストが肉体をとってこられたことを告白しないで人を惑わす者が、多く世にはいってきたからである。そういう者は、惑わす者であり、反キリストである。よく注意して、わたしたちの働いて得た成果を失うことがなく、豊かな報いを受けられるようにしなさい。 (ヨハネの第二の手紙)
(2 John約翰二書1:6-8)
2013年12月14日星期六
1 John約翰一書2:15-17
不要愛世界、和世界上的事。人若愛世界、愛父的心就不在他裡面了。因為凡世界上的事、就像肉體的情慾、眼目的情慾、並今生的驕傲、都不是從父來的、乃是從世界來的。這世界、和其上的情慾、都要過去.惟獨遵行 神旨意的、是永遠常存。
Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him. For everything in the world--the cravings of sinful man, the lust of his eyes and the boasting of what he has and does--comes not from the Father but from the world. The world and its desires pass away, but the man who does the will of God lives forever.
世と世にあるものとを、愛してはいけない。もし、世を愛する者があれば、父の愛は彼のうちにない。すべて世にあるもの、すなわち、肉の欲、目の欲、持ち物の誇は、父から出たものではなく、世から出たものである。世と世の欲とは過ぎ去る。しかし、神の御旨を行う者は、永遠にながらえる。(ヨハネの第一の手紙)
(1 John約翰一書2:15-17)
Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him. For everything in the world--the cravings of sinful man, the lust of his eyes and the boasting of what he has and does--comes not from the Father but from the world. The world and its desires pass away, but the man who does the will of God lives forever.
世と世にあるものとを、愛してはいけない。もし、世を愛する者があれば、父の愛は彼のうちにない。すべて世にあるもの、すなわち、肉の欲、目の欲、持ち物の誇は、父から出たものではなく、世から出たものである。世と世の欲とは過ぎ去る。しかし、神の御旨を行う者は、永遠にながらえる。(ヨハネの第一の手紙)
(1 John約翰一書2:15-17)
2013年12月11日星期三
2 Peter彼得後書3:9-10
主所應許的尚未成就、有人以為他是耽延.其實不是耽延、乃是寬容你們、不願有一人沉淪、乃願人人都悔改。但主的日子要像賊來到一樣.那日天必大有響聲廢去、有形質的都要被烈火銷化、地和其上的物都要燒盡了。
The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. He is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance. But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare.
ある人々がおそいと思っているように、主は約束の実行をおそくしておられるのではない。ただ、ひとりも滅びることがなく、すべての者が悔改めに至ることを望み、あなたがたに対してながく忍耐しておられるのである。しかし、主の日は盗人のように襲って来る。その日には、天は大音響をたてて消え去り、天体は焼けてくずれ、地とその上に造り出されたものも、みな焼きつくされるであろう。(ペテロの第二の手紙)
(2 Peter彼得後書3:9-10)
The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. He is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance. But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare.
ある人々がおそいと思っているように、主は約束の実行をおそくしておられるのではない。ただ、ひとりも滅びることがなく、すべての者が悔改めに至ることを望み、あなたがたに対してながく忍耐しておられるのである。しかし、主の日は盗人のように襲って来る。その日には、天は大音響をたてて消え去り、天体は焼けてくずれ、地とその上に造り出されたものも、みな焼きつくされるであろう。(ペテロの第二の手紙)
(2 Peter彼得後書3:9-10)
2013年12月10日星期二
2 Peter彼得後書3:8
親愛的弟兄阿、有一件事你們不可忘記、就是主看一日如千年、千年如一日。
But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.
愛する者たちよ。この一事を忘れてはならない。主にあっては、一日は千年のようであり、千年は一日のようである。 (ペテロの第二の手紙)
(2 Peter彼得後書3:8)
But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.
愛する者たちよ。この一事を忘れてはならない。主にあっては、一日は千年のようであり、千年は一日のようである。 (ペテロの第二の手紙)
(2 Peter彼得後書3:8)
2013年12月8日星期日
2 Peter彼得後書1:5-7
正因這緣故、你們要分外的殷勤.有了信心、又要加上德行.有了德行、又要加上知識.有了知識、又要加上節制.有了節制、又要加上忍耐.有了忍耐、又要加上虔敬.有了虔敬、又要加上愛弟兄的心.有了愛弟兄的心、又要加上愛眾人的心。”
For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge; and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness; and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
だから、あなたがたは、力を尽くして信仰には徳を、徳には知識を、知識には自制を、自制には忍耐を、忍耐には信心を、信心には兄弟愛を、兄弟愛には愛を加えなさい。
(2 Peter彼得後書1:5-7)
For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge; and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness; and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
だから、あなたがたは、力を尽くして信仰には徳を、徳には知識を、知識には自制を、自制には忍耐を、忍耐には信心を、信心には兄弟愛を、兄弟愛には愛を加えなさい。
(2 Peter彼得後書1:5-7)
2013年12月7日星期六
2 Peter彼得後書1:3-4
神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們、皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主.因此他已將又寶貴又極大的應許賜給我們、叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞、就得與 神的性情有分。
His divine power has given us everything we need for life and godliness through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature and escape the corruption in the world caused by evil desires.
主イエスは、御自分の持つ神の力によって、命と信心とにかかわるすべてのものを、わたしたちに与えてくださいました。それは、わたしたちを御自身の栄光と力ある業とで召し出してくださった方を認識させることによるのです。 この栄光と力ある業とによって、わたしたちは尊くすばらしい約束を与えられています。それは、あなたがたがこれらによって、情欲に染まったこの世の退廃を免れ、神の本性にあずからせていただくようになるためです。
(2 Peter彼得後書1:3-4)
His divine power has given us everything we need for life and godliness through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature and escape the corruption in the world caused by evil desires.
主イエスは、御自分の持つ神の力によって、命と信心とにかかわるすべてのものを、わたしたちに与えてくださいました。それは、わたしたちを御自身の栄光と力ある業とで召し出してくださった方を認識させることによるのです。 この栄光と力ある業とによって、わたしたちは尊くすばらしい約束を与えられています。それは、あなたがたがこれらによって、情欲に染まったこの世の退廃を免れ、神の本性にあずからせていただくようになるためです。
(2 Peter彼得後書1:3-4)
2013年12月5日星期四
1 Peter彼得前書2:9-10
惟有你們是被揀選的族類、是有君尊的祭司、是聖潔的國度、是屬 神的子民、要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。你們從前算不得子民、現在卻作了 神的子民.從前未曾蒙憐恤、現在卻蒙了憐恤。
But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light. Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
しかし、あなたがたは、選ばれた種族、祭司の国、聖なる国民、神につける民である。それによって、暗やみから驚くべきみ光に招き入れて下さったかたのみわざを、あなたがたが語り伝えるためである。あなたがたは、以前は神の民でなかったが、いまは神の民であり、以前は、あわれみを受けたことのない者であったが、いまは、あわれみを受けた者となっている。(ペテロの第一の手紙)
(1 Peter彼得前書2:9-10)
But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light. Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
しかし、あなたがたは、選ばれた種族、祭司の国、聖なる国民、神につける民である。それによって、暗やみから驚くべきみ光に招き入れて下さったかたのみわざを、あなたがたが語り伝えるためである。あなたがたは、以前は神の民でなかったが、いまは神の民であり、以前は、あわれみを受けたことのない者であったが、いまは、あわれみを受けた者となっている。(ペテロの第一の手紙)
(1 Peter彼得前書2:9-10)
2013年12月4日星期三
1 Peter彼得前書1:3-4
願頌讚歸與我們主耶穌基督的父 神、他曾照自己的大憐憫、藉著耶穌基督從死裡復活、重生了我們、叫我們有活潑的盼望、可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you
ほむべきかな、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神。神は、その豊かなあわれみにより、イエス・キリストを死人の中からよみがえらせ、それにより、わたしたちを新たに生れさせて生ける望みをいだかせ、あなたがたのために天にたくわえてある、朽ちず汚れず、しぼむことのない資産を受け継ぐ者として下さったのである。 (ペテロの第一の手紙)
(1 Peter彼得前書1:3-4)
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you
ほむべきかな、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神。神は、その豊かなあわれみにより、イエス・キリストを死人の中からよみがえらせ、それにより、わたしたちを新たに生れさせて生ける望みをいだかせ、あなたがたのために天にたくわえてある、朽ちず汚れず、しぼむことのない資産を受け継ぐ者として下さったのである。 (ペテロの第一の手紙)
(1 Peter彼得前書1:3-4)
2013年12月2日星期一
James 雅各書1:12
忍受試探的人是有福的.因為他經過試驗以後、必得生命的冠冕、這是主應許給那些愛他之人的。
Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love him.
試錬を耐え忍ぶ人は、さいわいである。それを忍びとおしたなら、神を愛する者たちに約束されたいのちの冠を受けるであろう。 (ヤコブの手紙)
(James 雅各書1:12)
Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love him.
試錬を耐え忍ぶ人は、さいわいである。それを忍びとおしたなら、神を愛する者たちに約束されたいのちの冠を受けるであろう。 (ヤコブの手紙)
(James 雅各書1:12)
2013年11月30日星期六
Hebrews希伯來書13:8
耶穌基督、昨日今日一直到永遠是一樣的。
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
イエス・キリストは、きのうも、きょうも、いつまでも変ることがない。(ヘブル人への手紙)
(Hebrews希伯來書13:8)
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
イエス・キリストは、きのうも、きょうも、いつまでも変ることがない。(ヘブル人への手紙)
(Hebrews希伯來書13:8)
2013年11月27日星期三
Hebrews希伯來書4:12
神的道是活潑的、是有功效的、比一切兩刃的劍更快、甚至魂與靈、骨節與骨髓、都能刺入剖開、連心中的思念和主意、都能辨明。
For the word of God is living and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.
というのは、神の言は生きていて、力があり、もろ刃のつるぎよりも鋭くて、精神と霊魂と、関節と骨髄とを切り離すまでに刺しとおして、心の思いと志とを見分けることができる。(ヘブル人への手紙)
(Hebrews希伯來書4:12)
For the word of God is living and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.
というのは、神の言は生きていて、力があり、もろ刃のつるぎよりも鋭くて、精神と霊魂と、関節と骨髄とを切り離すまでに刺しとおして、心の思いと志とを見分けることができる。(ヘブル人への手紙)
(Hebrews希伯來書4:12)
2013年11月26日星期二
Hebrews希伯來書3:12-14
弟兄們、你們要謹慎、免得你們中間、或有人存著不信的惡心、把永生 神離棄了.總要趁著還有今日、天天彼此相勸、免得你們中間、有人被罪迷惑、心裡就剛硬了。我們若將起初確實的信心、堅持到底、就在基督裡有分了。
See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God. But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness. We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first.
兄弟たちよ。気をつけなさい。あなたがたの中には、あるいは、不信仰な悪い心をいだいて、生ける神から離れ去る者があるかも知れない。あなたがたの中に、 罪の惑わしに陥って、心をかたくなにする者がないように、「きょう」といううちに、日々、互に励まし合いなさい。もし最初の確信を、最後までしっかりと持 ち続けるならば、わたしたちはキリストにあずかる者となるのである。(ヘブル人への手紙)
(Hebrews希伯來書3:12-14)
See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God. But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness. We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first.
兄弟たちよ。気をつけなさい。あなたがたの中には、あるいは、不信仰な悪い心をいだいて、生ける神から離れ去る者があるかも知れない。あなたがたの中に、 罪の惑わしに陥って、心をかたくなにする者がないように、「きょう」といううちに、日々、互に励まし合いなさい。もし最初の確信を、最後までしっかりと持 ち続けるならば、わたしたちはキリストにあずかる者となるのである。(ヘブル人への手紙)
(Hebrews希伯來書3:12-14)
2013年11月25日星期一
Philemon腓利門書1:16
不再是奴僕、乃是高過奴僕、是親愛的兄弟、在我實在是如此、何況在你呢。這也不拘是按肉體說、是按主說
no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord.
しかも、もはや奴隷としてではなく、奴隷以上のもの、愛する兄弟としてである。とりわけ、わたしにとってそうであるが、ましてあなたにとっては、肉においても、主にあっても、それ以上であろう。(ピレモンヘの手紙)
(Philemon腓利門書1:16)
no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord.
しかも、もはや奴隷としてではなく、奴隷以上のもの、愛する兄弟としてである。とりわけ、わたしにとってそうであるが、ましてあなたにとっては、肉においても、主にあっても、それ以上であろう。(ピレモンヘの手紙)
(Philemon腓利門書1:16)
2013年11月24日星期日
Titus提多書3:5
他便救了我們、並不是因我們自己所行的義、乃是照他的憐憫、藉著重生的洗、和聖靈的更新。
he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit
わたしたちの行った義のわざによってではなく、ただ神のあわれみによって、再生の洗いを受け、聖霊により新たにされて、わたしたちは救われたのである。
(Titus提多書3:5)
he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit
わたしたちの行った義のわざによってではなく、ただ神のあわれみによって、再生の洗いを受け、聖霊により新たにされて、わたしたちは救われたのである。
(Titus提多書3:5)
2013年11月23日星期六
2 Timothy提摩太後書4:1-2
我在 神面前、並在將來審判活人死人的基督耶穌面前、憑著他的顯現和他的國度囑咐你.務要傳道.無論得時不得時、總要專心、並用百般的忍耐、各樣的教訓、責備人、警戒人、勸勉人。
In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge: Preach the Word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction.
神のみまえと、生きている者と死んだ者とをさばくべきキリスト・イエスのみまえで、キリストの出現とその御国とを思い、おごそかに命じる。 御言を宣べ伝えなさい。時が良くても悪くても、それを励み、あくまでも寛容な心でよく教えて、責め、戒め、勧めなさい。
(2 Timothy提摩太後書4:1-2)
In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge: Preach the Word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction.
神のみまえと、生きている者と死んだ者とをさばくべきキリスト・イエスのみまえで、キリストの出現とその御国とを思い、おごそかに命じる。 御言を宣べ伝えなさい。時が良くても悪くても、それを励み、あくまでも寛容な心でよく教えて、責め、戒め、勧めなさい。
(2 Timothy提摩太後書4:1-2)
2013年11月21日星期四
2 Timothy提摩太後書2:21-22
人若自潔、脫離卑賤的事、就必作貴重的器皿、成為聖潔、合乎主用、豫備行各樣的善事。你要逃避少年的私慾、同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
If a man cleanses himself from the latter, he will be an instrument for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work. Flee the evil desires of youth, and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
もし人が卑しいものを取り去って自分をきよめるなら、彼は尊いきよめられた器となって、主 人に役立つものとなり、すべての良いわざに間に合うようになる。そこで、あなたは若い時の情欲を避けなさい。そして、きよい心をもって主を呼び求める人々 と共に、義と信仰と愛と平和とを追い求めなさい。
(2 Timothy提摩太後書2:21-22)
If a man cleanses himself from the latter, he will be an instrument for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work. Flee the evil desires of youth, and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
もし人が卑しいものを取り去って自分をきよめるなら、彼は尊いきよめられた器となって、主 人に役立つものとなり、すべての良いわざに間に合うようになる。そこで、あなたは若い時の情欲を避けなさい。そして、きよい心をもって主を呼び求める人々 と共に、義と信仰と愛と平和とを追い求めなさい。
(2 Timothy提摩太後書2:21-22)
2013年11月18日星期一
2 Timothy提摩太後書1:9-10
神救了我們、以聖召召我們、不是按我們的行為、乃是按他的旨意、和恩典.這恩典是萬古之先、在基督耶穌裡賜給我們的.但如今藉著我們救主基督耶穌的顯現、纔表明出來了。他已經把死廢去、藉著福音、將不能壞的生命彰顯出來。
who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time, but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
神はわたしたちを救い、聖なる招きをもって召して下さったのであるが、それは、わたしたちのわざによるのではなく、神ご自身の計画に基き、また、永遠の昔にキリスト・イエスにあってわたしたちに賜わっていた恵み、そして今や、わたしたちの救主キリスト・イエスの出現によって明らかにされた恵みによるのである。キリストは死を滅ぼし、福音によっていのちと不死とを明らかに示されたのである。
(2 Timothy提摩太後書1:9-10)
who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time, but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
神はわたしたちを救い、聖なる招きをもって召して下さったのであるが、それは、わたしたちのわざによるのではなく、神ご自身の計画に基き、また、永遠の昔にキリスト・イエスにあってわたしたちに賜わっていた恵み、そして今や、わたしたちの救主キリスト・イエスの出現によって明らかにされた恵みによるのである。キリストは死を滅ぼし、福音によっていのちと不死とを明らかに示されたのである。
(2 Timothy提摩太後書1:9-10)
2013年11月17日星期日
1 Timothy提摩太前書4:8
操練身體、益處還少.惟獨敬虔、凡事都有益處.因有今生和來生的應許.”
For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.
からだの訓練は少しは益するところがあるが、信心は、今のいのちと後の世のいのちとが約束されてあるので、万事に益となる。
(1 Timothy提摩太前書4:8)
For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.
からだの訓練は少しは益するところがあるが、信心は、今のいのちと後の世のいのちとが約束されてあるので、万事に益となる。
(1 Timothy提摩太前書4:8)
2013年11月16日星期六
1 Timothy提摩太前書3:16
大哉、敬虔的奧秘、無人不以為然.就是 神在肉身顯現、被聖靈稱義、〔或作在靈性稱義〕被天使看見、被傳於外邦、被世人信服、被接在榮耀裡。
Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
確かに偉大なのは、この信心の奥義である、/「キリストは肉において現れ、/霊において義とせられ、/御使たちに見られ、/諸国民の間に伝えられ、/世界の中で信じられ、/栄光のうちに天に上げられた」。
(1 Timothy提摩太前書3:16)
Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
確かに偉大なのは、この信心の奥義である、/「キリストは肉において現れ、/霊において義とせられ、/御使たちに見られ、/諸国民の間に伝えられ、/世界の中で信じられ、/栄光のうちに天に上げられた」。
(1 Timothy提摩太前書3:16)
2013年11月13日星期三
2 Thessalonians帖撒羅尼迦後書2:1-2
弟兄們、論到我們主耶穌基督降臨、和我們到他那裡聚集、我勸你們、無論有靈、有言語、有冒我名的書信、說主的日子現在到了、〔現在或作就〕不要輕易動心、也不要驚慌。
Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers, not to become easily unsettled or alarmed by some prophecy, report or letter supposed to have come from us, saying that the day of the Lord has already come.
さて、兄弟たち、わたしたちの主イエス・キリストが来られることと、そのみもとにわたしたちが集められることについてお願いしたい。霊や言葉によって、あるいは、わたしたちから書き送られたという手紙によって、主の日は既に来てしまったかのように言う者がいても、すぐに動揺して分別を無くしたり、慌てふためいたりしないでほしい。
(2 Thessalonians帖撒羅尼迦後書2:1-2)
Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers, not to become easily unsettled or alarmed by some prophecy, report or letter supposed to have come from us, saying that the day of the Lord has already come.
さて、兄弟たち、わたしたちの主イエス・キリストが来られることと、そのみもとにわたしたちが集められることについてお願いしたい。霊や言葉によって、あるいは、わたしたちから書き送られたという手紙によって、主の日は既に来てしまったかのように言う者がいても、すぐに動揺して分別を無くしたり、慌てふためいたりしないでほしい。
(2 Thessalonians帖撒羅尼迦後書2:1-2)
2013年11月12日星期二
1 Thessalonians帖撒羅尼迦前書5:5-6
你們都是光明之子、都是白晝之子、我們不是屬黑夜的、也不是屬幽暗的.所以我們不要睡覺、像別人一樣、總要儆醒謹守。
You are all sons of the light and sons of the day. We do not belong to the night or to the darkness. So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be alert and self-controlled.
あなたがたはみな光の子であり、昼の子なのである。わたしたちは、夜の者でもやみの者でもない。だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。
(1 Thessalonians帖撒羅尼迦前書5:5-6)
You are all sons of the light and sons of the day. We do not belong to the night or to the darkness. So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be alert and self-controlled.
あなたがたはみな光の子であり、昼の子なのである。わたしたちは、夜の者でもやみの者でもない。だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。
(1 Thessalonians帖撒羅尼迦前書5:5-6)
2013年11月7日星期四
Colossians歌羅西書3:4-6
基督是我們的生命、他顯現的時候、你們也要與他一同顯現在榮耀裡。所以要治死你們在地上的肢體.就如淫亂、污穢、邪情、惡慾、和貪婪、貪婪就與拜偶像一樣。因這些事、 神的忿怒必臨到那悖逆之子。
When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory. Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry. Because of these, the wrath of God is coming.
わたしたちのいのちなるキリストが現れる時には、あなたがたも、キリストと共に栄光のうちに現れるであろう。だから、地上の肢体、すなわち、不品行、汚れ、情欲、悪欲、また貪欲を殺してしまいなさい。貪欲は偶像礼拝にほかならない。これらのことのために、神の怒りが下るのである。
(Colossians歌羅西書3:4-6)
When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory. Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry. Because of these, the wrath of God is coming.
わたしたちのいのちなるキリストが現れる時には、あなたがたも、キリストと共に栄光のうちに現れるであろう。だから、地上の肢体、すなわち、不品行、汚れ、情欲、悪欲、また貪欲を殺してしまいなさい。貪欲は偶像礼拝にほかならない。これらのことのために、神の怒りが下るのである。
(Colossians歌羅西書3:4-6)
2013年11月6日星期三
Colossians歌羅西書3:1-3
所以你們若真與基督一同復活、就當求在上面的事.那裡有基督坐在 神的右邊。你們要思念上面的事、不要思念地上的事。因為你們已經死了、你們的生命與基督一同藏在 神裡面。
Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is seated at the right hand of God. Set your minds on things above, not on earthly things. For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
このように、あなたがたはキリストと共によみがえらされたのだから、上にあるものを求めなさい。そこではキリストが神の右に座しておられるのである。あなたがたは上にあるものを思うべきであって、地上のものに心を引かれてはならない。あなたがたはすでに死んだものであって、あなたがたのいのちは、キリストと共に神のうちに隠されているのである。
(Colossians歌羅西書3:1-3)
Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is seated at the right hand of God. Set your minds on things above, not on earthly things. For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
このように、あなたがたはキリストと共によみがえらされたのだから、上にあるものを求めなさい。そこではキリストが神の右に座しておられるのである。あなたがたは上にあるものを思うべきであって、地上のものに心を引かれてはならない。あなたがたはすでに死んだものであって、あなたがたのいのちは、キリストと共に神のうちに隠されているのである。
(Colossians歌羅西書3:1-3)
2013年11月5日星期二
Colossians歌羅西書2:6-7
你們既然接受了主基督耶穌、就當遵他而行.在他裡面生根建造、信心堅固、正如你們所領的教訓、感謝的心也更增長了。
So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live in him, rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
このように、あなたがたは主キリスト・イエスを受けいれたのだから、彼にあって歩きなさい。また、彼に根ざし、彼にあって建てられ、そして教えられたように、信仰が確立されて、あふれるばかり感謝しなさい。
(Colossians歌羅西書2:6-7)
So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live in him, rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
このように、あなたがたは主キリスト・イエスを受けいれたのだから、彼にあって歩きなさい。また、彼に根ざし、彼にあって建てられ、そして教えられたように、信仰が確立されて、あふれるばかり感謝しなさい。
(Colossians歌羅西書2:6-7)
2013年11月4日星期一
Colossians歌羅西書1:21-22
你們從前與 神隔絕、因著惡行、心裡與他為敵.但如今他藉著基督的肉身受死、叫你們與自己和好、都成了聖潔、沒有瑕疵、無可責備、把你們引到自己面前。
Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior. But now he has reconciled you by Christ's physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation
あなたがたは、以前は神から離れ、悪い行いによって心の中で神に敵対していました。しかし今や、神は御子の肉の体において、その死によってあなたがたと和解し、御自身の前に聖なる者、きずのない者、とがめるところのない者としてくださいました。
(Colossians歌羅西書1:21-22)
Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior. But now he has reconciled you by Christ's physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation
あなたがたは、以前は神から離れ、悪い行いによって心の中で神に敵対していました。しかし今や、神は御子の肉の体において、その死によってあなたがたと和解し、御自身の前に聖なる者、きずのない者、とがめるところのない者としてくださいました。
(Colossians歌羅西書1:21-22)
2013年11月2日星期六
Philippians腓立比書4:4-7
你們要靠主常常喜樂.我再說、你們要喜樂。當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。應當一無罣慮、只要凡事藉著禱告、祈求、和感謝、將你們所要的告訴 神。 神所賜出人意外的平安、必在基督耶穌裡、保守你們的心懷意念。
Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! Let your gentleness be evident to all. The Lord is near. Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
あなたがたは、主にあっていつも喜びなさい。繰り返して言うが、喜びなさい。あなたがたの寛容を、みんなの人に示しなさい。主は近い。何事も思い煩ってはならない。ただ、事ごとに、感謝をもって祈と願いとをささげ、あなたがたの求めるところを神に申し上げるがよい。そうすれば、人知ではとうてい測り知ることのできない神の平安が、あなたがたの心と思いとを、キリスト・イエスにあって守るであろう。
(Philippians腓立比書4:4-7)
Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! Let your gentleness be evident to all. The Lord is near. Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
あなたがたは、主にあっていつも喜びなさい。繰り返して言うが、喜びなさい。あなたがたの寛容を、みんなの人に示しなさい。主は近い。何事も思い煩ってはならない。ただ、事ごとに、感謝をもって祈と願いとをささげ、あなたがたの求めるところを神に申し上げるがよい。そうすれば、人知ではとうてい測り知ることのできない神の平安が、あなたがたの心と思いとを、キリスト・イエスにあって守るであろう。
(Philippians腓立比書4:4-7)
2013年10月26日星期六
Ephesians以弗所書6:10-11
我還有末了的話、你們要靠著主、倚賴他的大能大力、作剛強的人。要穿戴 神所賜的全副軍裝、就能抵擋魔鬼的詭計。
Finally, be strong in the Lord and in his mighty power. Put on the full armor of God so that you can take your stand against the devil's schemes.
最後に言う。主にあって、その偉大な力によって、強くなりなさい。悪魔の策略に対抗して立ちうるために、神の武具で身を固めなさい。
(Ephesians以弗所書6:10-11)
Finally, be strong in the Lord and in his mighty power. Put on the full armor of God so that you can take your stand against the devil's schemes.
最後に言う。主にあって、その偉大な力によって、強くなりなさい。悪魔の策略に対抗して立ちうるために、神の武具で身を固めなさい。
(Ephesians以弗所書6:10-11)
2013年10月25日星期五
Ephesians以弗所書5:19-21
當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說、口唱心和的讚美主.凡事要奉我們主耶穌基督的名、常常感謝父 神。又當存敬畏基督的心、彼此順服。
Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord, always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ. Submit to one another out of reverence for Christ.
詩とさんびと霊の歌とをもって語り合い、主にむかって心からさんびの歌をうたいなさい。そしてすべてのことにつき、いつも、わたしたちの主イエス・キリストの御名によって、父なる神に感謝し、キリストに対する恐れの心をもって、互に仕え合うべきである。
(Ephesians以弗所書5:19-21)
Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord, always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ. Submit to one another out of reverence for Christ.
詩とさんびと霊の歌とをもって語り合い、主にむかって心からさんびの歌をうたいなさい。そしてすべてのことにつき、いつも、わたしたちの主イエス・キリストの御名によって、父なる神に感謝し、キリストに対する恐れの心をもって、互に仕え合うべきである。
(Ephesians以弗所書5:19-21)
2013年10月24日星期四
Ephesians以弗所書5:15-16
你們要謹慎行事、不要像愚昧人、當像智慧人.要愛惜光陰、因為現今的世代邪惡。
Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise, making the most of every opportunity, because the days are evil.
そこで、あなたがたの歩きかたによく注意して、賢くない者のようにではなく、賢い者のように歩き、今の時を生かして用いなさい。今は悪い時代なのである。
(Ephesians以弗所書5:15-16)
Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise, making the most of every opportunity, because the days are evil.
そこで、あなたがたの歩きかたによく注意して、賢くない者のようにではなく、賢い者のように歩き、今の時を生かして用いなさい。今は悪い時代なのである。
(Ephesians以弗所書5:15-16)
2013年10月23日星期三
Ephesians以弗所書5:8-10
從前你們是暗昧的、但如今在主裡面是光明的、行事為人就當像光明的子女.光明所結的果子、就是一切良善、公義、誠實.總要察驗何為主所喜悅的事。
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)and find out what pleases the Lord.
あなたがたは、以前はやみであったが、今は主にあって光となっている。光の子らしく歩きなさい―― 光はあらゆる善意と正義と真実との実を結ばせるものである――主に喜ばれるものがなんであるかを、わきまえ知りなさい。
(Ephesians以弗所書5:8-10)
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)and find out what pleases the Lord.
あなたがたは、以前はやみであったが、今は主にあって光となっている。光の子らしく歩きなさい―― 光はあらゆる善意と正義と真実との実を結ばせるものである――主に喜ばれるものがなんであるかを、わきまえ知りなさい。
(Ephesians以弗所書5:8-10)
2013年10月22日星期二
Ephesians以弗所書5:3-4
至於淫亂、並一切污穢、或是貪婪、在你們中間連題都不可、方合聖徒的體統。淫詞、妄語、和戲笑的話、都不相宜、總要說感謝的話。
But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people. Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
また、不品行といろいろな汚れや貪欲などを、聖徒にふさわしく、あなたがたの間では、口にすることさえしてはならない。また、卑しい言葉と愚かな話やみだ らな冗談を避けなさい。これらは、よろしくない事である。それよりは、むしろ感謝をささげなさい。あなたがたは、よく知っておかねばならない。すべて不品 行な者、汚れたことをする者、貪欲な者、すなわち、偶像を礼拝する者は、キリストと神との国をつぐことができない。
(Ephesians以弗所書5:3-4)
But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people. Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
また、不品行といろいろな汚れや貪欲などを、聖徒にふさわしく、あなたがたの間では、口にすることさえしてはならない。また、卑しい言葉と愚かな話やみだ らな冗談を避けなさい。これらは、よろしくない事である。それよりは、むしろ感謝をささげなさい。あなたがたは、よく知っておかねばならない。すべて不品 行な者、汚れたことをする者、貪欲な者、すなわち、偶像を礼拝する者は、キリストと神との国をつぐことができない。
(Ephesians以弗所書5:3-4)
2013年10月21日星期一
Ephesians以弗所書5:1-2
所以你們該效法 神、好像蒙慈愛的兒女一樣.也要憑愛心行事、正如基督愛我們、為我們捨了自己、當作馨香的供物、和祭物、獻與 神。
Be imitators of God, therefore, as dearly loved children and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
こうして、あなたがたは、神に愛されている子供として、神にならう者になりなさい。また愛のうちを歩きなさい。キリストもあなたがたを愛して下さって、わたしたちのために、ご自身を、神へのかんばしいかおりのささげ物、また、いけにえとしてささげられたのである。
(Ephesians以弗所書5:1-2)
Be imitators of God, therefore, as dearly loved children and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
こうして、あなたがたは、神に愛されている子供として、神にならう者になりなさい。また愛のうちを歩きなさい。キリストもあなたがたを愛して下さって、わたしたちのために、ご自身を、神へのかんばしいかおりのささげ物、また、いけにえとしてささげられたのである。
(Ephesians以弗所書5:1-2)
2013年10月19日星期六
Ephesians以弗所書4:15-16
惟用愛心說誠實話、凡事長進、連於元首基督.全身都靠他聯絡得合式、百節各按各職、照著各體的功用、彼此相助、便叫身體漸漸增長、在愛中建立自己。
Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the Head, that is, Christ. From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
愛にあって真理を語り、あらゆる点において成長し、かしらなるキリストに達するのである。また、キリストを基として、全身はすべての節々の助けにより、 しっかりと組み合わされ結び合わされ、それぞれの部分は分に応じて働き、からだを成長させ、愛のうちに育てられていくのである。
(Ephesians以弗所書4:15-16)
Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the Head, that is, Christ. From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
愛にあって真理を語り、あらゆる点において成長し、かしらなるキリストに達するのである。また、キリストを基として、全身はすべての節々の助けにより、 しっかりと組み合わされ結び合わされ、それぞれの部分は分に応じて働き、からだを成長させ、愛のうちに育てられていくのである。
(Ephesians以弗所書4:15-16)
2013年10月18日星期五
Ephesians以弗所書4:1-3
我為主被囚的勸你們、既然蒙召、行事為人就當與蒙召的恩相稱.凡事謙虛、溫柔、忍耐、用愛心互相寬容、用和平彼此聯絡、竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received. Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love. Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
さて、主にある囚人であるわたしは、あなたがたに勧める。あなたがたが召されたその召しにふさわしく歩き、できる限り謙虚で、かつ柔和であり、寛容を示し、愛をもって互に忍びあい、平和のきずなで結ばれて、聖霊による一致を守り続けるように努めなさい。
(Ephesians以弗所書4:1-3)
As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received. Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love. Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
さて、主にある囚人であるわたしは、あなたがたに勧める。あなたがたが召されたその召しにふさわしく歩き、できる限り謙虚で、かつ柔和であり、寛容を示し、愛をもって互に忍びあい、平和のきずなで結ばれて、聖霊による一致を守り続けるように努めなさい。
(Ephesians以弗所書4:1-3)
2013年10月15日星期二
Ephesians以弗所書2:13
你們從前遠離 神的人、如今卻在基督耶穌裡、靠著他的血、已經得親近了。”
But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ.
ところが、あなたがたは、このように以前は遠く離れていたが、今ではキリスト・イエスにあって、キリストの血によって近いものとなったのである。
(Ephesians以弗所書2:13)
But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ.
ところが、あなたがたは、このように以前は遠く離れていたが、今ではキリスト・イエスにあって、キリストの血によって近いものとなったのである。
(Ephesians以弗所書2:13)
2013年10月14日星期一
Ephesians以弗所書2:10
我們原是他的工作、在基督耶穌裡造成的、為要叫我們行善、就是 神所豫備叫我們行的。
For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
わたしたちは神の作品であって、良い行いをするように、キリスト・イエスにあって造られたのである。神は、わたしたちが、良い行いをして日を過ごすようにと、あらかじめ備えて下さったのである。
(Ephesians以弗所書2:10)
For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
わたしたちは神の作品であって、良い行いをするように、キリスト・イエスにあって造られたのである。神は、わたしたちが、良い行いをして日を過ごすようにと、あらかじめ備えて下さったのである。
(Ephesians以弗所書2:10)
2013年10月13日星期日
Ephesians以弗所書2:8-9
你們得救是本乎恩、也因著信、這並不是出於自己、乃是 神所賜的.也不是出於行為、免得有人自誇。
For it is by grace you have been saved, through faith--and this not from yourselves, it is the gift of God--not by works, so that no one can boast.
あなたがたの救われたのは、実に、恵みにより、信仰によるのである。それは、あなたがた自身から出たものではなく、神の賜物である。決して行いによるのではない。それは、だれも誇ることがないためなのである。
(Ephesians以弗所書2:8-9)
For it is by grace you have been saved, through faith--and this not from yourselves, it is the gift of God--not by works, so that no one can boast.
あなたがたの救われたのは、実に、恵みにより、信仰によるのである。それは、あなたがた自身から出たものではなく、神の賜物である。決して行いによるのではない。それは、だれも誇ることがないためなのである。
(Ephesians以弗所書2:8-9)
2013年10月11日星期五
Ephesians以弗所書1:7-8
我們藉這愛子的血、得蒙救贖、過犯得以赦免、乃是照他豐富的恩典.這恩典是 神用諸般智慧聰明、充充足足賞給我們的
In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God's grace that he lavished on us with all wisdom and understanding.”
わたしたちは、御子にあって、神の豊かな恵みのゆえに、その血によるあがない、すなわち、罪過のゆるしを受けたのである。神はその恵みをさらに増し加えて、あらゆる知恵と悟りとをわたしたちに賜わり
(Ephesians以弗所書1:7-8)
In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God's grace that he lavished on us with all wisdom and understanding.”
わたしたちは、御子にあって、神の豊かな恵みのゆえに、その血によるあがない、すなわち、罪過のゆるしを受けたのである。神はその恵みをさらに増し加えて、あらゆる知恵と悟りとをわたしたちに賜わり
(Ephesians以弗所書1:7-8)
2013年10月2日星期三
Galatians加拉太書2:20
我已經與基督同釘十架.現在活著的、不再是我、乃是基督在我裡面活著.並且我如今在肉身活著、是因信 神的兒子而活、他是愛我、為我捨己。
I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
生きているのは、もはや、わたしではない。キリストが、わたしのうちに生きておられるのである。しかし、わたしがいま肉にあって生きているのは、わたしを愛し、わたしのためにご自身をささげられた神の御子を信じる信仰によって、生きているのである。
(Galatians加拉太書2:20)
I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
生きているのは、もはや、わたしではない。キリストが、わたしのうちに生きておられるのである。しかし、わたしがいま肉にあって生きているのは、わたしを愛し、わたしのためにご自身をささげられた神の御子を信じる信仰によって、生きているのである。
(Galatians加拉太書2:20)
2013年9月30日星期一
2Corinthians哥林多後書12:9
他對我說、我的恩典彀你用的.因為我的能力、是在人的軟弱上顯得完全.所以我更喜歡誇自己的軟弱、好叫基督的能力覆庇我.
But he said to me, "My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness." Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ's power may rest on me.
ところが、主が言われた、「わたしの恵みはあなたに対して十分である。わたしの力は弱いところに完全にあらわれる」。それだから、キリストの力がわたしに宿るように、むしろ、喜んで自分の弱さを誇ろう。
(2Corinthians哥林多後書12:9)
But he said to me, "My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness." Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ's power may rest on me.
ところが、主が言われた、「わたしの恵みはあなたに対して十分である。わたしの力は弱いところに完全にあらわれる」。それだから、キリストの力がわたしに宿るように、むしろ、喜んで自分の弱さを誇ろう。
(2Corinthians哥林多後書12:9)
2013年9月29日星期日
2Corinthians哥林多後書5:21
神使那無罪的、替我們成為罪.好叫我們在他裡面成為 神的義。
God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
神はわたしたちの罪のために、罪を知らないかたを罪とされた。それは、わたしたちが、彼にあって神の義となるためなのである。
(2Corinthians哥林多後書5:21)
God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
神はわたしたちの罪のために、罪を知らないかたを罪とされた。それは、わたしたちが、彼にあって神の義となるためなのである。
(2Corinthians哥林多後書5:21)
2013年9月28日星期六
2Corinthians哥林多後書5:18
一切都是出於 神、他藉著基督使我們與他和好、又將勸人與他和好的職分賜給我們.這就是 神在基督裡、叫世人與自己和好、不將他們的過犯歸到他們身上.並且將這和好的道理託付了我們。
All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation: that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting men's sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.
これらはすべて神から出ることであって、神は、キリストを通してわたしたちを御自分と和解させ、また、和解のために奉仕する任務をわたしたちにお授けになりました。
(2Corinthians哥林多後書5:18)
All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation: that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting men's sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.
これらはすべて神から出ることであって、神は、キリストを通してわたしたちを御自分と和解させ、また、和解のために奉仕する任務をわたしたちにお授けになりました。
(2Corinthians哥林多後書5:18)
2013年9月25日星期三
2Corinthians哥林多後書4:16
所以我們不喪膽.外體雖然毀壞、內心卻一天新似一天。
Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
だから、わたしたちは落胆しない。たといわたしたちの外なる人は滅びても、内なる人は日ごとに新しくされていく。
(2Corinthians哥林多後書4:16)
Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
だから、わたしたちは落胆しない。たといわたしたちの外なる人は滅びても、内なる人は日ごとに新しくされていく。
(2Corinthians哥林多後書4:16)
2013年9月23日星期一
2Corinthians哥林多後書4:7
我們有這寶貝放在瓦器裡、要顯明這莫大的能力、是出於 神、不是出於我們。
we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.
しかしわたしたちは、この宝を土の器の中に持っている。その測り知れない力は神のものであって、わたしたちから出たものでないことが、あらわれるためである。
(2Corinthians哥林多後書4:7)
we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.
しかしわたしたちは、この宝を土の器の中に持っている。その測り知れない力は神のものであって、わたしたちから出たものでないことが、あらわれるためである。
(2Corinthians哥林多後書4:7)
2013年9月20日星期五
2Corinthians哥林多後書1:3-4
願頌讚歸與我們的主耶穌基督的父 神、就是發慈悲的父、賜各樣安慰的 神.我們在一切患難中、他就安慰我們、叫我們能用 神所賜的安慰、去安慰那遭各樣患難的人。
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort, who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.
ほむべきかな、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神、 あわれみ深き父、慰めに満ちたる神。神は、いかなる患難の中にいる時でもわたしたちを慰めて下さり、また、わたしたち自身も、神に慰めていただくその慰め をもって、あらゆる患難の中にある人々を慰めることができるようにして下さるのである。
(2Corinthians哥林多後書1:3-4)
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort, who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.
ほむべきかな、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神、 あわれみ深き父、慰めに満ちたる神。神は、いかなる患難の中にいる時でもわたしたちを慰めて下さり、また、わたしたち自身も、神に慰めていただくその慰め をもって、あらゆる患難の中にある人々を慰めることができるようにして下さるのである。
(2Corinthians哥林多後書1:3-4)
2013年9月19日星期四
1Corinthians哥林多前書16:14
凡你們所作的、都要憑愛心而作。
Do everything in love.
いっさいのことを、愛をもって行いなさい。
(1Corinthians哥林多前書16:14)
Do everything in love.
いっさいのことを、愛をもって行いなさい。
(1Corinthians哥林多前書16:14)
2013年9月18日星期三
1Corinthians哥林多前書15:55-58
死阿、你得勝的權勢在那裡.死阿、你的毒鉤在那裡.死的毒鉤就是罪.罪的權勢就是律法。感謝 神、使我們藉著我們的主耶穌基督得勝。所以我親愛的弟兄們、你們務要堅固不可搖動、常常竭力多作主工、因為知道你們的勞苦、在主裡面不是徒然的。
"Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?" The sting of death is sin, and the power of sin is the law. But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ. Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
「死は勝利にのまれてしまった。死よ、おまえの勝利は、どこにあるのか。死よ、おまえのとげは、どこにあ るのか」。死のとげは罪である。罪の力は律法である。しかし感謝すべきことには、神はわたしたちの主イエス・キリストによって、わたしたちに勝利を賜わっ たのである。だから、愛する兄弟たちよ。堅く立って動かされず、いつも全力を注いで主のわざに励みなさい。主にあっては、あなたがたの労苦がむだになるこ とはないと、あなたがたは知っているからである。
(1Corinthians哥林多前書15:55-58)
"Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?" The sting of death is sin, and the power of sin is the law. But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ. Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
「死は勝利にのまれてしまった。死よ、おまえの勝利は、どこにあるのか。死よ、おまえのとげは、どこにあ るのか」。死のとげは罪である。罪の力は律法である。しかし感謝すべきことには、神はわたしたちの主イエス・キリストによって、わたしたちに勝利を賜わっ たのである。だから、愛する兄弟たちよ。堅く立って動かされず、いつも全力を注いで主のわざに励みなさい。主にあっては、あなたがたの労苦がむだになるこ とはないと、あなたがたは知っているからである。
(1Corinthians哥林多前書15:55-58)
2013年9月17日星期二
1Corinthians哥林多前書15:50-52
弟兄們、我告訴你們說、血肉之體、不能承受 神的國.必朽壞的、不能承受不朽壞的。我如今把一件奧秘的事告訴你們.我們不是都要睡覺、乃是都要改變、就在一霎時、眨眼之間、號筒末次吹響的時候.因號筒要響、死人要復活成為不朽壞的、我們也要改變。
I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable. Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed--in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
兄弟たちよ。わたしはこの事を言っておく。肉と血とは神の国を継ぐことができないし、朽ちるものは朽ちないものを継ぐことがない。ここで、あなたがたに奥 義を告げよう。わたしたちすべては、眠り続けるのではない。終りのラッパの響きと共に、またたく間に、一瞬にして変えられる。というのは、ラッパが響い て、死人は朽ちない者によみがえらされ、わたしたちは変えられるのである。
(1Corinthians哥林多前書15:50-52)
I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable. Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed--in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
兄弟たちよ。わたしはこの事を言っておく。肉と血とは神の国を継ぐことができないし、朽ちるものは朽ちないものを継ぐことがない。ここで、あなたがたに奥 義を告げよう。わたしたちすべては、眠り続けるのではない。終りのラッパの響きと共に、またたく間に、一瞬にして変えられる。というのは、ラッパが響い て、死人は朽ちない者によみがえらされ、わたしたちは変えられるのである。
(1Corinthians哥林多前書15:50-52)
2013年9月10日星期二
1Corinthians哥林多前書9:16-17
我傳福音原沒有可誇的.因為我是不得已的.若不傳福音、我便有禍了。我若甘心作這事、就有賞賜.若不甘心、責任卻已經託付我了。
Yet when I preach the gospel, I cannot boast, for I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel! If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
わたしが福音を宣べ伝えても、それは誇にはならない。なぜなら、わたしは、そうせずにはおれないからで ある。もし福音を宣べ伝えないなら、わたしはわざわいである。進んでそれをすれば、報酬を受けるであろう。しかし、進んでしないとしても、それは、わたし にゆだねられた務なのである。
(1Corinthians哥林多前書9:16-17)
Yet when I preach the gospel, I cannot boast, for I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel! If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
わたしが福音を宣べ伝えても、それは誇にはならない。なぜなら、わたしは、そうせずにはおれないからで ある。もし福音を宣べ伝えないなら、わたしはわざわいである。進んでそれをすれば、報酬を受けるであろう。しかし、進んでしないとしても、それは、わたし にゆだねられた務なのである。
(1Corinthians哥林多前書9:16-17)
2013年9月9日星期一
1Corinthians哥林多前書8:6
然而我們只有一位 神、就是父萬物都本於他、我們也歸於他.並有一位主、就是耶穌基督、萬物都是藉著他有的、我們也是藉著他有的。
yet for us there is but one God, the Father, from whom all things came and for whom we live; and there is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came and through whom we live.
わたしたちには、父なる唯一の神のみがいますのである。万物はこの神から出て、わたしたちもこの神に帰する。また、唯一の主イエス・キリストのみがいますのである。万物はこの主により、わたしたちもこの主によっている。
(1Corinthians哥林多前書8:6)
yet for us there is but one God, the Father, from whom all things came and for whom we live; and there is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came and through whom we live.
わたしたちには、父なる唯一の神のみがいますのである。万物はこの神から出て、わたしたちもこの神に帰する。また、唯一の主イエス・キリストのみがいますのである。万物はこの主により、わたしたちもこの主によっている。
(1Corinthians哥林多前書8:6)
2013年9月8日星期日
1 Corinthians哥林多前書6:18
你們要逃避淫行。人所犯的、無論甚麼罪、都在身子以外.惟有行淫的、是得罪自己的身子。
Flee from sexual immorality. All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.
不品行を避けなさい。人の犯すすべての罪は、からだの外にある。しかし不品行をする者は、自分のからだに対して罪を犯すのである。
(1 Corinthians哥林多前書6:18)
Flee from sexual immorality. All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.
不品行を避けなさい。人の犯すすべての罪は、からだの外にある。しかし不品行をする者は、自分のからだに対して罪を犯すのである。
(1 Corinthians哥林多前書6:18)
2013年9月6日星期五
1Corinthians哥林多前書3:18-20
人不可自欺.你們中間若有人、在這世界自以為有智慧、倒不如變作愚拙、好成為有智慧的。因這世界的智慧、在 神看是愚拙.如經上記著說、『主叫有智慧的中了自己的詭計。』又說、『主知道智慧人的意念是虛妄的。』
Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise. For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness"; and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile."
だれも自分を欺いてはな らない。もしあなたがたのうちに、自分がこの世の知者だと思う人がいるなら、その人は知者になるために愚かになるがよい。なぜなら、この世の知恵は、神の 前では愚かなものだからである。「神は、知者たちをその悪知恵によって捕える」と書いてあり、更にまた、「主は、知者たちの論議のむなしいことをご存じで ある」と書いてある。
(1Corinthians哥林多前書3:18-20)
Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise. For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness"; and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile."
だれも自分を欺いてはな らない。もしあなたがたのうちに、自分がこの世の知者だと思う人がいるなら、その人は知者になるために愚かになるがよい。なぜなら、この世の知恵は、神の 前では愚かなものだからである。「神は、知者たちをその悪知恵によって捕える」と書いてあり、更にまた、「主は、知者たちの論議のむなしいことをご存じで ある」と書いてある。
(1Corinthians哥林多前書3:18-20)
2013年9月5日星期四
1 Corinthians哥林多前書3:16
豈不知你們是 神的殿、 神的靈住在你們裡頭麼。
Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?
あなたがたは、自分が神の神殿であり、神の霊が自分たちの内に住んでいることを知らないのですか。
(1 Corinthians哥林多前書3:16)
Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?
あなたがたは、自分が神の神殿であり、神の霊が自分たちの内に住んでいることを知らないのですか。
(1 Corinthians哥林多前書3:16)
2013年9月4日星期三
1 Corinthians哥林多前書2:9-10
如經上所記、『 神為愛他的人所豫備的、是眼睛未曾看見、耳朵未曾聽見、人心也未曾想到的。』 只有 神藉著聖靈向我們顯明了.因為聖靈參透萬事、就是 神深奧的事也參透了。
However, as it is written: "No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him"-- but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
しかし、聖書に書いてあるとおり、/「目がまだ見ず、耳がまだ聞かず、/人の心に思い浮 びもしなかったことを、/神は、ご自分を愛する者たちのために備えられた」/のである。そして、それを神は、御霊によってわたしたちに啓示して下さったの である。御霊はすべてのものをきわめ、神の深みまでもきわめるのだからである。
(1 Corinthians哥林多前書2:9-10)
However, as it is written: "No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him"-- but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
しかし、聖書に書いてあるとおり、/「目がまだ見ず、耳がまだ聞かず、/人の心に思い浮 びもしなかったことを、/神は、ご自分を愛する者たちのために備えられた」/のである。そして、それを神は、御霊によってわたしたちに啓示して下さったの である。御霊はすべてのものをきわめ、神の深みまでもきわめるのだからである。
(1 Corinthians哥林多前書2:9-10)
2013年9月3日星期二
1 Corinthians哥林多前書1:27-29
神卻揀選了世上愚拙的、叫有智慧的羞愧.又揀選了世上軟弱的、叫那強壯的羞愧.神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的、以及那無有的、為要廢掉那有的.使一切有血氣的、在 神面前一個也不能自誇。
But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong. He chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are, so that no one may boast before him.
それだのに神は、知者をはずかしめるために、この世の愚かな者を選び、強い者をはずかしめるために、この世の弱い者を選び、有力な者を無力な者にするため に、この世で身分の低い者や軽んじられている者、すなわち、無きに等しい者を、あえて選ばれたのである。それは、どんな人間でも、神のみまえに誇ることが ないためである。
(1 Corinthians哥林多前書1:27-29)
But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong. He chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are, so that no one may boast before him.
それだのに神は、知者をはずかしめるために、この世の愚かな者を選び、強い者をはずかしめるために、この世の弱い者を選び、有力な者を無力な者にするため に、この世で身分の低い者や軽んじられている者、すなわち、無きに等しい者を、あえて選ばれたのである。それは、どんな人間でも、神のみまえに誇ることが ないためである。
(1 Corinthians哥林多前書1:27-29)
2013年9月2日星期一
1 Corinthians哥林多前書1:18,21
因為十字架的道理、在那滅亡的人為愚拙.在我們得救的人卻為 神的大能…世人憑自己的智慧、既不認識 神、 神就樂意用人所當作愚拙的道理、拯救那些信的人.這就是 神的智慧了。
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God...For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
十字架の言は、滅び行く者には愚かであるが、救にあずかるわたしたちには、神の力である。 ......この世は、自分の知恵によって神を認めるに至らなかった。それは、神の知恵にかなっている。そこで神は、宣教の愚かさによって、信じる者を救うこととされたのである。
(1 Corinthians哥林多前書1:18,21)
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God...For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
十字架の言は、滅び行く者には愚かであるが、救にあずかるわたしたちには、神の力である。 ......この世は、自分の知恵によって神を認めるに至らなかった。それは、神の知恵にかなっている。そこで神は、宣教の愚かさによって、信じる者を救うこととされたのである。
(1 Corinthians哥林多前書1:18,21)
2013年8月30日星期五
Romans羅馬書14:7-9
我們沒有一個人為自己活、也沒有一個人為自己死。我們若活著、是為主而活.若死了、是為主而死.所以我們或活或死、總是主的人。因此基督死了、又活了、為要作死人並活人的主。
For none of us lives to himself alone and none of us dies to himself alone. If we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord. For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
すなわち、わたしたちのうち、だれひとり自分のために生きる者はなく、だれひとり自分 のために死ぬ者はない。わたしたちは、生きるのも主のために生き、死ぬのも主のために死ぬ。だから、生きるにしても死ぬにしても、わたしたちは主のものな のである。なぜなら、キリストは、死者と生者との主となるために、死んで生き返られたからである。
(Romans羅馬書14:7-9)
For none of us lives to himself alone and none of us dies to himself alone. If we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord. For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
すなわち、わたしたちのうち、だれひとり自分のために生きる者はなく、だれひとり自分 のために死ぬ者はない。わたしたちは、生きるのも主のために生き、死ぬのも主のために死ぬ。だから、生きるにしても死ぬにしても、わたしたちは主のものな のである。なぜなら、キリストは、死者と生者との主となるために、死んで生き返られたからである。
(Romans羅馬書14:7-9)
2013年8月29日星期四
Romans羅馬書13:12-14
黑夜已深、白晝將近.我們就當脫去暗昧的行為、帶上光明的兵器。行事為人要端正、好像行在白晝.不可荒宴醉酒.不可好色邪蕩.不可爭競嫉妒。總要披戴主耶穌基督、不要為肉體安排、去放縱私慾。
The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light. Let us behave decently, as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy. Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful nature.
夜はふけ、日が近づいている。それだから、わたしたちは、やみのわざを捨てて、光の武具を着けようではないか。そして、宴楽と泥酔、淫乱と好色、争いとね たみを捨てて、昼歩くように、つつましく歩こうではないか。あなたがたは、主イエス・キリストを着なさい。肉の欲を満たすことに心を向けてはならない。
(Romans羅馬書13:12-14)
The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light. Let us behave decently, as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy. Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful nature.
夜はふけ、日が近づいている。それだから、わたしたちは、やみのわざを捨てて、光の武具を着けようではないか。そして、宴楽と泥酔、淫乱と好色、争いとね たみを捨てて、昼歩くように、つつましく歩こうではないか。あなたがたは、主イエス・キリストを着なさい。肉の欲を満たすことに心を向けてはならない。
(Romans羅馬書13:12-14)
2013年8月28日星期三
Romans羅馬書13:8-9
凡事都不可虧欠人、惟有彼此相愛、要常以為虧欠.因為愛人的就完全了律法。像那不可姦淫、不可殺人、不可偷盜、不可貪婪、或有別的誡命、都包在愛人如己這一句話之內了。
Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for he who loves his fellowman has fulfilled the law. The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself."
互に愛し合うことの外は、何人にも借りがあってはならない。人を愛する者は、律法を全うするのである。「姦淫するな、殺すな、盗むな、むさぼるな」など、そのほかに、どんな戒めがあっても、結局「自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ」というこの言葉に帰する。
(Romans羅馬書13:8-9)
Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for he who loves his fellowman has fulfilled the law. The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself."
互に愛し合うことの外は、何人にも借りがあってはならない。人を愛する者は、律法を全うするのである。「姦淫するな、殺すな、盗むな、むさぼるな」など、そのほかに、どんな戒めがあっても、結局「自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ」というこの言葉に帰する。
(Romans羅馬書13:8-9)
2013年8月27日星期二
Romans羅馬書12:21
你不可為惡所勝、反要以善勝惡。
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。
(Romans羅馬書12:21)
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。
(Romans羅馬書12:21)
2013年8月25日星期日
Romans羅馬書12:16-19
要彼此同心.不要志氣高大、倒要俯就卑微的人。〔人或作事〕不要自以為聰明。不要以惡報惡、眾人以為美的事、要留心去作。若是能行、總要盡力與眾人和睦。親愛的弟兄、不要自己伸冤、寧可讓步、聽憑主怒.〔或作讓人發怒〕因為經上記著、『主說、伸冤在我.我必報應。』
Do not be conceited. Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody. If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone. Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.
互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。だれに対しても悪をもっ て悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、む しろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。
(Romans羅馬書12:16-19)
Do not be conceited. Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody. If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone. Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.
互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。だれに対しても悪をもっ て悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、む しろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。
(Romans羅馬書12:16-19)
2013年8月24日星期六
Romans羅馬書12:15
與喜樂的人要同樂.與哀哭的人要同哭。
Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。
(Romans羅馬書12:15)
Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。
(Romans羅馬書12:15)
2013年8月23日星期五
Romans羅馬書12:9-11
愛人不可虛假、惡要厭惡、善要親近。愛弟兄、要彼此親熱.恭敬人、要彼此推讓。殷勤不可懶惰.要心裡火熱.常常服事主。
Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good. Be devoted to one another in brotherly love. Honor one another above yourselves. Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え
(Romans羅馬書12:9-11)
Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good. Be devoted to one another in brotherly love. Honor one another above yourselves. Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え
(Romans羅馬書12:9-11)
2013年8月22日星期四
Romans羅馬書12:3-5
我憑著所賜我的恩、對你們各人說、不要看自己過於所當看的.要照著 神所分給各人信心的大小、看得合乎中道。正如我們一個身子上有好些肢體、肢體也不都是一樣的用處。我們這許多人、在基督裡成為一身、互相聯絡作肢體、也是如此。
For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has given you. Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function, so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others.
わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信 仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、わ たしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。
(Romans羅馬書12:3-5)
For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has given you. Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function, so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others.
わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信 仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、わ たしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。
(Romans羅馬書12:3-5)
2013年8月21日星期三
Romans羅馬書12:1-2
所以弟兄們、我以 神的慈悲勸你們、將身體獻上、當作活祭、是聖潔的、是 神所喜悅的.你們如此事奉、乃是理所當然的。不要效法這個世界.只要心意更新而變化、叫你們察驗何為 神的善良、純全可喜悅的旨意。
Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is your spiritual act of worship. Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect will.
兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。 それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神 の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。
(Romans羅馬書12:1-2)
Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is your spiritual act of worship. Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect will.
兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。 それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神 の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。
(Romans羅馬書12:1-2)
2013年8月20日星期二
Romans羅馬書11:33-36
深哉、 神豐富的智慧和知識。他的判斷、何其難測、他的蹤跡何其難尋、誰知道主的心、誰作過他的謀士呢、誰是先給了他、使他後來償還呢。因為萬有都是本於他、倚靠他、歸於他.願榮耀歸給他、直到永遠。阿們。
Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out! "Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?" "Who has ever given to God, that God should repay him?" For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.
ああ深いかな、神の知恵と知識との富は。そのさばきは窮めがたく、その道は測りがたい。「だれが、主の心を知っていたか。だれが、主の計画にあず かったか。また、だれが、まず主に与えて、/その報いを受けるであろうか」。万物は、神からいで、神によって成り、神に帰するのである。栄光がとこしえに 神にあるように、アァメン。
(Romans羅馬書11:33-36)
Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out! "Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?" "Who has ever given to God, that God should repay him?" For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.
ああ深いかな、神の知恵と知識との富は。そのさばきは窮めがたく、その道は測りがたい。「だれが、主の心を知っていたか。だれが、主の計画にあず かったか。また、だれが、まず主に与えて、/その報いを受けるであろうか」。万物は、神からいで、神によって成り、神に帰するのである。栄光がとこしえに 神にあるように、アァメン。
(Romans羅馬書11:33-36)
2013年8月18日星期日
Romans羅馬書10:13-15
因為『凡求告主名的、就必得救。』然而人未曾信他、怎能求他呢.未曾聽見他、怎能信他呢.有沒傳道的、怎能聽見呢。若沒有奉差遣、怎能傳道呢.如經上所記、『報福音傳喜信的人、他們的腳蹤何等佳美。』
for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved." How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them? And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
なぜなら、「主の御名を呼び求める者は、すべて救われる」とあるからである。しかし、信じたことのない者を、どうして呼び求めることがあろうか。 聞いたことのない者を、どうして信じることがあろうか。宣べ伝える者がいなくては、どうして聞くことがあろうか。つかわされなくては、どうして宣べ伝える ことがあろうか。「ああ、麗しいかな、良きおとずれを告げる者の足は」と書いてあるとおりである。
(Romans羅馬書10:13-15)
for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved." How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them? And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
なぜなら、「主の御名を呼び求める者は、すべて救われる」とあるからである。しかし、信じたことのない者を、どうして呼び求めることがあろうか。 聞いたことのない者を、どうして信じることがあろうか。宣べ伝える者がいなくては、どうして聞くことがあろうか。つかわされなくては、どうして宣べ伝える ことがあろうか。「ああ、麗しいかな、良きおとずれを告げる者の足は」と書いてあるとおりである。
(Romans羅馬書10:13-15)
Romans羅馬書10:9
你若口裡認耶穌為主、心裡信 神叫他從死裡復活、就必得救.因為人心裡相信、就可以稱義.口裡承認、就可以得救。
That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved.
すなわち、自分の口で、イエスは主であると告白し、自分の心で、神が死人の中からイエスをよみがえらせたと信じるなら、あなたは救われる。
(Romans羅馬書10:9)
That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved.
すなわち、自分の口で、イエスは主であると告白し、自分の心で、神が死人の中からイエスをよみがえらせたと信じるなら、あなたは救われる。
(Romans羅馬書10:9)
2013年8月17日星期六
Romans羅馬書8:9-10
如果 神的靈住在你們心裡、你們就不屬肉體、乃屬聖靈了.人若沒有基督的靈、就不是屬基督的。基督若在你們心裡、身體就因罪而死、心靈卻因義而活.
You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ. But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.
しかし、神の御霊があなたがたの内に宿っているなら、あなたがたは肉におるのではなく、霊におるのである。もし、キリストの霊を持たない人がいるなら、そ の人はキリストのものではない。もし、キリストがあなたがたの内におられるなら、からだは罪のゆえに死んでいても、霊は義のゆえに生きているのである。
(Romans羅馬書8:9-10)
You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ. But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.
しかし、神の御霊があなたがたの内に宿っているなら、あなたがたは肉におるのではなく、霊におるのである。もし、キリストの霊を持たない人がいるなら、そ の人はキリストのものではない。もし、キリストがあなたがたの内におられるなら、からだは罪のゆえに死んでいても、霊は義のゆえに生きているのである。
(Romans羅馬書8:9-10)
2013年8月16日星期五
Romans羅馬書7:24-25
我真是苦阿、誰能救我脫離這取死的身體呢。感謝 神、靠著我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來、我以內心順服 神的律.我肉體卻順服罪的律了。
What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death? Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord!
わたしは、なんというみじめな人間なのだろう。だれが、この死のからだから、わたしを救ってくれるだろうか。わたしたちの主イエス・キリストによって、神 は感謝すべきかな。このようにして、わたし自身は、心では神の律法に仕えているが、肉では罪の律法に仕えているのである。
(Romans羅馬書7:24-25)
What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death? Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord!
わたしは、なんというみじめな人間なのだろう。だれが、この死のからだから、わたしを救ってくれるだろうか。わたしたちの主イエス・キリストによって、神 は感謝すべきかな。このようにして、わたし自身は、心では神の律法に仕えているが、肉では罪の律法に仕えているのである。
(Romans羅馬書7:24-25)
2013年8月13日星期二
Romans羅馬書5:1-4
我們既因信稱義、就藉著我們的主耶穌基督、得與 神相和。我們又藉著他、因信得進入現在所站的這恩典中、並且歡歡喜喜盼望 神的榮耀。不但如此、就是在患難中、也是歡歡喜喜的.因為知道患難生忍耐.忍耐生老練.老練生盼望.
Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God. Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance; perseverance, character; and character, hope.
このように、わたしたちは、信仰によって義とされたのだから、わたしたちの主イエス・キリストにより、神に対して平和を得ている。わたしたちは、さらに彼 により、いま立っているこの恵みに信仰によって導き入れられ、そして、神の栄光にあずかる希望をもって喜んでいる。それだけではなく、患難をも喜んでい る。なぜなら、患難は忍耐を生み出し、忍耐は錬達を生み出し、錬達は希望を生み出すことを、知っているからである。
(Romans羅馬書5:1-4)
Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God. Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance; perseverance, character; and character, hope.
このように、わたしたちは、信仰によって義とされたのだから、わたしたちの主イエス・キリストにより、神に対して平和を得ている。わたしたちは、さらに彼 により、いま立っているこの恵みに信仰によって導き入れられ、そして、神の栄光にあずかる希望をもって喜んでいる。それだけではなく、患難をも喜んでい る。なぜなら、患難は忍耐を生み出し、忍耐は錬達を生み出し、錬達は希望を生み出すことを、知っているからである。
(Romans羅馬書5:1-4)
2013年8月12日星期一
Romans羅馬書3:25-26
神設立耶穌作挽回祭、是憑著耶穌的血、藉著人的信、要顯明 神的義.因為他用忍耐的心、寬容人先時所犯的罪.好在今時顯明他的義、使人知道他自己為義、也稱信耶穌的人為義。
God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
神はこのキリストを立てて、その血による、信仰をもって受くべきあがないの供え物とされた。それは神の義を示すためであった。すなわち、今までに犯された 罪を、神は忍耐をもって見のがしておられたが、それは、今の時に、神の義を示すためであった。こうして、神みずからが義となり、さらに、イエスを信じる者 を義とされるのである。
(Romans羅馬書3:25-26)
God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
神はこのキリストを立てて、その血による、信仰をもって受くべきあがないの供え物とされた。それは神の義を示すためであった。すなわち、今までに犯された 罪を、神は忍耐をもって見のがしておられたが、それは、今の時に、神の義を示すためであった。こうして、神みずからが義となり、さらに、イエスを信じる者 を義とされるのである。
(Romans羅馬書3:25-26)
2013年8月11日星期日
Romans羅馬書3:22-24
神的義、因信耶穌基督、加給一切相信的人、並沒有分別.因為世人都犯了罪、虧缺了 神的榮耀。如今卻蒙 神的恩典、因基督耶穌的救贖、就白白的稱義。
This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference, for all have sinned and fall short of the glory of God, and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
それは、イエス・キリストを信じる信仰による神の義であって、すべて信じる人に与えられるものである。そこにはなんらの差別もない。 すなわち、すべての人は罪を犯したため、神の栄光を受けられなくなっており、彼らは、価なしに、神の恵みにより、キリスト・イエスによるあがないによって義とされるのである。
(Romans羅馬書3:22-24)
This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference, for all have sinned and fall short of the glory of God, and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
それは、イエス・キリストを信じる信仰による神の義であって、すべて信じる人に与えられるものである。そこにはなんらの差別もない。 すなわち、すべての人は罪を犯したため、神の栄光を受けられなくなっており、彼らは、価なしに、神の恵みにより、キリスト・イエスによるあがないによって義とされるのである。
(Romans羅馬書3:22-24)
2013年8月10日星期六
Romans羅馬書1:19-20
神的事情、人所能知道的、原顯明在人心裡.因為 神已經給他們顯明。自從造天地以來、 神的永能和神性是明明可知的、雖是眼不能見、但藉著所造之物、就可以曉得、叫人無可推諉.
since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them. For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.
なぜなら、神について知りうる事がらは、彼らには明らかであり、神がそれを彼らに明らかにされたのである。神の見えない性質、すなわち、神の永遠 の力と神性とは、天地創造このかた、被造物において知られていて、明らかに認められるからである。したがって、彼らには弁解の余地がない。
(Romans羅馬書1:19-20)
since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them. For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.
なぜなら、神について知りうる事がらは、彼らには明らかであり、神がそれを彼らに明らかにされたのである。神の見えない性質、すなわち、神の永遠 の力と神性とは、天地創造このかた、被造物において知られていて、明らかに認められるからである。したがって、彼らには弁解の余地がない。
(Romans羅馬書1:19-20)
2013年8月9日星期五
Romans羅馬書1:16-17
我不以福音為恥.這福音本是 神的大能、要救一切相信的、先是猶太人、後是希利尼人。因為 神的義、正在這福音上顯明出來.這義是本於信、以致於信.如經上所記、『義人必因信得生。』
I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile. For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
わたしは福音を恥としない。それは、ユダヤ人をはじめ、ギリシヤ人にも、すべて信じる者に、救を得させる神の力である。神の義は、その福音の中に啓示され、信仰に始まり信仰に至らせる。これは、「信仰による義人は生きる」と書いてあるとおりである。
(Romans羅馬書1:16-17)
I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile. For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
わたしは福音を恥としない。それは、ユダヤ人をはじめ、ギリシヤ人にも、すべて信じる者に、救を得させる神の力である。神の義は、その福音の中に啓示され、信仰に始まり信仰に至らせる。これは、「信仰による義人は生きる」と書いてあるとおりである。
(Romans羅馬書1:16-17)
2013年8月8日星期四
Acts使徒行傳26:15-18
我說、主阿、你是誰。主說、我就是你所逼迫的耶穌。你起來站著、我特意向你顯現…我差你到他們那裡去、要叫他們的眼睛得開、從黑暗中歸向光明、從撒但權下歸向 神.又因信我、得蒙赦罪、和一切成聖的人同得基業。
"Then I asked, 'Who are you, Lord?' "'I am Jesus, whom you are persecuting,' the Lord replied. 'Now get up and stand on your feet...I am sending you to them to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.'
そこで、わたしが『主よ、あなたはどなたですか』と尋ねると、主は言われた、『わたしは、あなたが迫害しているイエスである。 さあ、起きあがって、自分の足で立ちなさい。わたしがあなたに現れたのは、あなたがわたしに会った事と、あなたに現れて示そうとしている事とをあかしし、 これを伝える務に、あなたを任じるためである。 わたしは、この国民と異邦人との中から、あなたを救い出し、あらためてあなたを彼らにつかわすが、それは、彼らの目を開き、彼らをやみから光へ、悪魔の支 配から神のみもとへ帰らせ、また、彼らが罪のゆるしを得、わたしを信じる信仰によって、聖別された人々に加わるためである』。
(Acts使徒行傳26:15-18)
"Then I asked, 'Who are you, Lord?' "'I am Jesus, whom you are persecuting,' the Lord replied. 'Now get up and stand on your feet...I am sending you to them to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.'
そこで、わたしが『主よ、あなたはどなたですか』と尋ねると、主は言われた、『わたしは、あなたが迫害しているイエスである。 さあ、起きあがって、自分の足で立ちなさい。わたしがあなたに現れたのは、あなたがわたしに会った事と、あなたに現れて示そうとしている事とをあかしし、 これを伝える務に、あなたを任じるためである。 わたしは、この国民と異邦人との中から、あなたを救い出し、あらためてあなたを彼らにつかわすが、それは、彼らの目を開き、彼らをやみから光へ、悪魔の支 配から神のみもとへ帰らせ、また、彼らが罪のゆるしを得、わたしを信じる信仰によって、聖別された人々に加わるためである』。
(Acts使徒行傳26:15-18)
2013年8月7日星期三
Acts使徒行傳22:15-16
因為你要將所看見的、所聽見的、對著萬人為他作見證。現在你為甚麼耽延呢、起來、求告他的名受洗、洗去你的罪。
You will be his witness to all men of what you have seen and heard. And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.'
それはあなたが、その見聞きした事につき、すべての人に対して、彼の証人になるためである。そこで今、なんのためらうことがあろうか。すぐ立って、み名をとなえてバプテスマを受け、あなたの罪を洗い落しなさい』。
(Acts使徒行傳22:15-16)
You will be his witness to all men of what you have seen and heard. And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.'
それはあなたが、その見聞きした事につき、すべての人に対して、彼の証人になるためである。そこで今、なんのためらうことがあろうか。すぐ立って、み名をとなえてバプテスマを受け、あなたの罪を洗い落しなさい』。
(Acts使徒行傳22:15-16)
2013年8月4日星期日
Acts使徒行傳7:55-60
但司提反被聖靈充滿、定睛望天、看見 神的榮耀、又看見耶穌站在 神的右邊 …他們正用石頭打的時候、司提反呼籲主說、求主耶穌接收我的靈魂。又跪下大聲喊著說、主阿、不要將這罪歸於他們。說了這話、就睡了.掃羅也喜悅他被害。.
But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God...While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit." Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep.”
しかし、彼は聖霊に満たされて、天を見つめていると、神の栄光が現れ、イエスが神の右に立っておられるのが見えた。 そこで、彼は「ああ、天が開けて、人の子が神の右に立っておいでになるのが見える」と言った。 ......こうして、彼らがステパノに石を投げつけている間、ステパノは祈りつづけて言った、「主イエスよ、わたしの霊をお受け下さい」。そして、ひざまずいて、大声で叫んだ、「主よ、どうぞ、この罪を彼らに負わせないで下さい」。こう言って、彼は眠りについた。
(Acts使徒行傳7:55-60)
But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God...While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit." Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep.”
しかし、彼は聖霊に満たされて、天を見つめていると、神の栄光が現れ、イエスが神の右に立っておられるのが見えた。 そこで、彼は「ああ、天が開けて、人の子が神の右に立っておいでになるのが見える」と言った。 ......こうして、彼らがステパノに石を投げつけている間、ステパノは祈りつづけて言った、「主イエスよ、わたしの霊をお受け下さい」。そして、ひざまずいて、大声で叫んだ、「主よ、どうぞ、この罪を彼らに負わせないで下さい」。こう言って、彼は眠りについた。
(Acts使徒行傳7:55-60)
2013年8月3日星期六
Acts使徒行傳3:6
彼得說、金銀我都沒有、只把我所有的給你、我奉拿撒勒人耶穌基督的名、叫你起來行走。
Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk."
ペトロは言った。「わたしには金や銀はないが、持っているものをあげよう。ナザレの人イエス・キリストの名によって立ち上がり、歩きなさい。」
(Acts使徒行傳3:6)
Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk."
ペトロは言った。「わたしには金や銀はないが、持っているものをあげよう。ナザレの人イエス・キリストの名によって立ち上がり、歩きなさい。」
(Acts使徒行傳3:6)
2013年8月2日星期五
Acts使徒行傳2:40-42
彼得還用許多話作見證、勸勉他們說、你們當救自己脫離這彎曲的世代。於是領受他話的人、就受了洗.那一天、門徒約添了三千人.都恆心遵守使徒的教訓、彼此交接、擘餅、祈禱。
With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation." Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day. They devoted themselves to the apostles' teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
ペトロは、このほかにもいろいろ話をして、力強く証しをし、「邪悪なこの時代から救われなさい」と勧めていた。ペトロの言葉を受け入れた人々は洗礼を受け、その日に三千人ほどが仲間に加わった。彼らは、使徒の教え、相互の交わり、パンを裂くこと、祈ることに熱心であった。
(Acts使徒行傳2:40-42)
With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation." Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day. They devoted themselves to the apostles' teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
ペトロは、このほかにもいろいろ話をして、力強く証しをし、「邪悪なこの時代から救われなさい」と勧めていた。ペトロの言葉を受け入れた人々は洗礼を受け、その日に三千人ほどが仲間に加わった。彼らは、使徒の教え、相互の交わり、パンを裂くこと、祈ることに熱心であった。
(Acts使徒行傳2:40-42)
2013年8月1日星期四
Acts使徒行傳1:7-8
耶穌對他們說、父憑著自己的權柄、所定的時候日期、不是你們可以知道的。但聖靈降臨在你們身上、你們就必得著能力.並要在耶路撒冷、猶太全地、和撒瑪利亞、直到地極、作我的見證。
He said to them: "It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority. But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth."
イエスは言われた。「父が御自分の権威をもってお定めになった時や時期は、あなたがたの知るところではない。 あなたがたの上に聖霊が降ると、あなたがたは力を受ける。そして、エルサレムばかりでなく、ユダヤとサマリアの全土で、また、地の果てに至るまで、わたしの証人となる。」
(Acts使徒行傳1:7-8)
He said to them: "It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority. But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth."
イエスは言われた。「父が御自分の権威をもってお定めになった時や時期は、あなたがたの知るところではない。 あなたがたの上に聖霊が降ると、あなたがたは力を受ける。そして、エルサレムばかりでなく、ユダヤとサマリアの全土で、また、地の果てに至るまで、わたしの証人となる。」
(Acts使徒行傳1:7-8)
2013年7月31日星期三
John 約翰福音21:25
耶穌所行的事、還有許多、若是一一的都寫出來、我想所寫的書、就是世界也容不下了。
Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.
イエスのなさったことは、このほかにまだ数多くある。もしいちいち書きつけるならば、世界もその書かれた文書を収めきれないであろうと思う。
(John 約翰福音21:25)
Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.
イエスのなさったことは、このほかにまだ数多くある。もしいちいち書きつけるならば、世界もその書かれた文書を収めきれないであろうと思う。
(John 約翰福音21:25)
2013年7月29日星期一
John 約翰福音21:17
第三次對他說、約翰的兒子西門、你愛我麼。彼得因為耶穌第三次對他說、你愛我麼、就憂愁、對耶穌說、主阿、你是無所不知的、你知道我愛你。耶穌說、你餧養我的羊。
The third time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" Peter was hurt because Jesus asked him the third time, "Do you love me?" He said, "Lord, you know all things; you know that I love you." Jesus said, "Feed my sheep.
イエスは三度目に言われた、「ヨハネの子シモンよ、わたしを愛するか」。ペテロは「わたしを愛するか」とイエスが三度も言われたので、心をいためてイエス に言った、「主よ、あなたはすべてをご存じです。わたしがあなたを愛していることは、おわかりになっています」。イエスは彼に言われた、「わたしの羊を養 いなさい。
(John 約翰福音21:17)
The third time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" Peter was hurt because Jesus asked him the third time, "Do you love me?" He said, "Lord, you know all things; you know that I love you." Jesus said, "Feed my sheep.
イエスは三度目に言われた、「ヨハネの子シモンよ、わたしを愛するか」。ペテロは「わたしを愛するか」とイエスが三度も言われたので、心をいためてイエス に言った、「主よ、あなたはすべてをご存じです。わたしがあなたを愛していることは、おわかりになっています」。イエスは彼に言われた、「わたしの羊を養 いなさい。
(John 約翰福音21:17)
2013年7月27日星期六
John 約翰福音20:30-31
耶穌在門徒面前、另外行了許多神蹟、沒有記在這書上。但記這些事、要叫你們信耶穌是基督、是 神的兒子.並且叫你們信了他、就可以因他的名得生命。
Jesus did many other miraculous signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book. But these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
イエスは、この書に書かれていないしるしを、ほかにも多く、弟子たちの前で行われた。しかし、これらのことを書いたのは、あなたがたがイエスは神の子キリストであると信じるためであり、また、そう信じて、イエスの名によって命を得るためである。
(John 約翰福音20:30-31)
Jesus did many other miraculous signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book. But these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
イエスは、この書に書かれていないしるしを、ほかにも多く、弟子たちの前で行われた。しかし、これらのことを書いたのは、あなたがたがイエスは神の子キリストであると信じるためであり、また、そう信じて、イエスの名によって命を得るためである。
(John 約翰福音20:30-31)
2013年7月25日星期四
John 約翰福音16:33
我將這些事告訴你們、是要叫你們在我裡面有平安。在世上你們有苦難.但你們可以放心、我已經勝了世界。
I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.
これらのことをあなたがたに話したのは、わたしにあって平安を得るためである。あなたがたは、この世ではなやみがある。しかし、勇気を出しなさい。わたしはすでに世に勝っている」。
(John 約翰福音16:33)
I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.
これらのことをあなたがたに話したのは、わたしにあって平安を得るためである。あなたがたは、この世ではなやみがある。しかし、勇気を出しなさい。わたしはすでに世に勝っている」。
(John 約翰福音16:33)
2013年7月24日星期三
John 約翰福音15:10-12
你們若遵守我的命令、就常在我的愛裡.正如我遵守了我父的命令、常在他的愛裡。這些事我已經對你們說了、是要叫我的喜樂、存在你們心裡、並叫你們的喜樂可以滿足。你們要彼此相愛、像我愛你們一樣、這就是我的命令。
If you obey my commands, you will remain in my love, just as I have obeyed my Father's commands and remain in his love. I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete. My command is this: Love each other as I have loved you.
もしわたしのいましめを守るならば、あなたがたはわたしの愛のうちにおるのである。それはわたしがわたしの父のいましめを守ったので、その愛のうちにおる のと同じである。わたしがこれらのことを話したのは、わたしの喜びがあなたがたのうちにも宿るため、また、あなたがたの喜びが満ちあふれるためである。わ たしのいましめは、これである。わたしがあなたがたを愛したように、あなたがたも互に愛し合いなさい。
(John 約翰福音15:10-12)
If you obey my commands, you will remain in my love, just as I have obeyed my Father's commands and remain in his love. I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete. My command is this: Love each other as I have loved you.
もしわたしのいましめを守るならば、あなたがたはわたしの愛のうちにおるのである。それはわたしがわたしの父のいましめを守ったので、その愛のうちにおる のと同じである。わたしがこれらのことを話したのは、わたしの喜びがあなたがたのうちにも宿るため、また、あなたがたの喜びが満ちあふれるためである。わ たしのいましめは、これである。わたしがあなたがたを愛したように、あなたがたも互に愛し合いなさい。
(John 約翰福音15:10-12)
2013年7月23日星期二
John 約翰福音15:5
我是葡萄樹、你們是枝子.常在我裡面的、我也常在他裡面、這人就多結果子.因為離了我、你們就不能作甚麼。
I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
わたしはぶどうの木、あなたがたはその枝である。もし人がわたしにつながっており、またわたしがその人とつながっておれば、その人は実を豊かに結ぶようになる。わたしから離れては、あなたがたは何一つできないからである。
(John 約翰福音15:5)
I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
わたしはぶどうの木、あなたがたはその枝である。もし人がわたしにつながっており、またわたしがその人とつながっておれば、その人は実を豊かに結ぶようになる。わたしから離れては、あなたがたは何一つできないからである。
(John 約翰福音15:5)
2013年7月22日星期一
John 約翰福音14:23-24
耶穌回答說、人若愛我、就必遵守我的道.我父也必愛他、並且我們要到他那裡去、與他同住。不愛我的人就不遵守我的道.你們所聽見的道不是我的、乃是差我來之父的道。
Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him. He who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.
イエスは彼に答えて言われた、「もしだれでもわたしを愛するならば、わたしの言葉を守るであろう。そして、わたしの父はその人を愛し、また、わたしたちはその人のところに行って、その人と一緒に住むであろう。 わたしを愛さない者はわたしの言葉を守らない。あなたがたが聞いている言葉は、わたしの言葉ではなく、わたしをつかわされた父の言葉である。
(John 約翰福音14:23-24)
Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him. He who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.
イエスは彼に答えて言われた、「もしだれでもわたしを愛するならば、わたしの言葉を守るであろう。そして、わたしの父はその人を愛し、また、わたしたちはその人のところに行って、その人と一緒に住むであろう。 わたしを愛さない者はわたしの言葉を守らない。あなたがたが聞いている言葉は、わたしの言葉ではなく、わたしをつかわされた父の言葉である。
(John 約翰福音14:23-24)
2013年7月21日星期日
John 約翰福音13:1,4
逾越節以前、耶穌知道自己離世歸父的時候到了.他既然愛世間屬自己的人、就愛他們到底…就離席站起來脫了衣服、拿一條手巾束腰。
It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he now showed them the full extent of his love...so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.
過越の祭の前に、イエスは、この世を去って父のみもとに行くべき自分の時がきたことを知り、世にいる自分の者たちを愛して、彼らを最後まで愛し通された。 ...夕食の席から立ち上がって、上着を脱ぎ、手ぬぐいをとって腰に巻き、
(John 約翰福音13:1,4)
It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he now showed them the full extent of his love...so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.
過越の祭の前に、イエスは、この世を去って父のみもとに行くべき自分の時がきたことを知り、世にいる自分の者たちを愛して、彼らを最後まで愛し通された。 ...夕食の席から立ち上がって、上着を脱ぎ、手ぬぐいをとって腰に巻き、
(John 約翰福音13:1,4)
2013年7月19日星期五
John 約翰福音9:3-5
耶穌回答說、也不是這人犯了罪、也不是他父母犯了罪、是要在他身上顯出 神的作為來。趁著白日、我們必須作那差我來者的工.黑夜將到、就沒有人能作工了。我在世上的時候、是世上的光。
Neither this man nor his parents sinned," said Jesus, "but this happened so that the work of God might be displayed in his life. As long as it is day, we must do the work of him who sent me. Night is coming, when no one can work. While I am in the world, I am the light of the world.
イ エスは答えられた、「本人が罪を犯したのでもなく、また、その両親が犯したのでもない。ただ神のみわざが、彼の上に現れるためである。わたしたちは、わた しをつかわされたかたのわざを、昼の間にしなければならない。夜が来る。すると、だれも働けなくなる。わたしは、この世にいる間は、世の光である」。
(John 約翰福音9:3-5)
Neither this man nor his parents sinned," said Jesus, "but this happened so that the work of God might be displayed in his life. As long as it is day, we must do the work of him who sent me. Night is coming, when no one can work. While I am in the world, I am the light of the world.
イ エスは答えられた、「本人が罪を犯したのでもなく、また、その両親が犯したのでもない。ただ神のみわざが、彼の上に現れるためである。わたしたちは、わた しをつかわされたかたのわざを、昼の間にしなければならない。夜が来る。すると、だれも働けなくなる。わたしは、この世にいる間は、世の光である」。
(John 約翰福音9:3-5)
2013年7月15日星期一
John約翰福音6:35
耶穌說、我就是生命的糧.到我這裡來的、必定不餓.信我的、永遠不渴。
Then Jesus declared, "I am the bread of life. He who comes to me will never go hungry, and he who believes in me will never be thirsty.
イエスは彼らに言われた、「わたしが命のパンである。わたしに来る者は決して飢えることがなく、わたしを信じる者は決してかわくことがない。
(John約翰福音6:35)
Then Jesus declared, "I am the bread of life. He who comes to me will never go hungry, and he who believes in me will never be thirsty.
イエスは彼らに言われた、「わたしが命のパンである。わたしに来る者は決して飢えることがなく、わたしを信じる者は決してかわくことがない。
(John約翰福音6:35)
2013年7月14日星期日
John約翰福音3:16-18
神愛世人、甚至將他的獨生子賜給他們、叫一切信他的、不至滅亡、反得永生。因為 神差他的兒子降世、不是要定世人的罪、〔或作審判世人下同〕乃是要叫世人因他得救。信他的人、不被定罪.不信的人、罪已經定了、因為他不信 神獨生子的名。
For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.
神はそのひとり子を賜わったほどに、この世を愛して下さった。それは御子を信じる者がひとりも滅びないで、永遠の命を得るためである。神が御子を世につか わされたのは、世をさばくためではなく、御子によって、この世が救われるためである。彼を信じる者は、さばかれない。信じない者は、すでにさばかれてい る。神のひとり子の名を信じることをしないからである。
(John約翰福音3:16-18)
For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.
神はそのひとり子を賜わったほどに、この世を愛して下さった。それは御子を信じる者がひとりも滅びないで、永遠の命を得るためである。神が御子を世につか わされたのは、世をさばくためではなく、御子によって、この世が救われるためである。彼を信じる者は、さばかれない。信じない者は、すでにさばかれてい る。神のひとり子の名を信じることをしないからである。
(John約翰福音3:16-18)
2013年7月10日星期三
John約翰福音1:1-3
太初有道、道與 神同在、道就是 神。這道太初與 神同在。萬物是藉著他造的.凡被造的、沒有一樣不是藉著他造的。”
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was with God in the beginning. Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。 この言は初めに神と共にあった。 すべてのものは、これによってできた。できたもののうち、一つとしてこれによらないものはなかった。
(John約翰福音1:1-3)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was with God in the beginning. Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。 この言は初めに神と共にあった。 すべてのものは、これによってできた。できたもののうち、一つとしてこれによらないものはなかった。
(John約翰福音1:1-3)
2013年7月7日星期日
Luke 路加福音22:26-27
但你們不可這樣.你們裡頭為大的、倒要像年幼的.為首領的、倒要像服事人的。是誰為大、是坐席的呢、是服事人的呢.不是坐席的大麼.然而我在你們中間、如同服事人的。
But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves. For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
しかし、あなたがたは、そうであってはならない。かえって、あなたがたの中でいちばん偉い人はいちばん若い者のように、指導する人は仕える者のようになるべきである。食卓につく人と給仕する者と、どちらが偉いのか。食卓につく人の方ではないか。しかし、わたしはあなたがたの中で、給仕をする者のようにしている。
(Luke 路加福音22:26-27)
But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves. For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
しかし、あなたがたは、そうであってはならない。かえって、あなたがたの中でいちばん偉い人はいちばん若い者のように、指導する人は仕える者のようになるべきである。食卓につく人と給仕する者と、どちらが偉いのか。食卓につく人の方ではないか。しかし、わたしはあなたがたの中で、給仕をする者のようにしている。
(Luke 路加福音22:26-27)
2013年7月4日星期四
Luke 路加福音17:3-4
你們要謹慎.若是你的弟兄得罪你、就勸戒他.他若懊悔、就饒恕他。 倘若他一天七次得罪你、又七次回轉說、我懊悔了、你總要饒恕他。
So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him. If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."
あなたがたは、自分で注意していなさい。もしあなたの兄弟が罪を犯すなら、彼をいさめなさい。そして悔い改めたら、ゆるしてやりなさい。もしあなたに対して一日に七度罪を犯し、そして七度『悔い改めます』と言ってあなたのところへ帰ってくれば、ゆるしてやるがよい」。
(Luke 路加福音17:3-4)
So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him. If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."
あなたがたは、自分で注意していなさい。もしあなたの兄弟が罪を犯すなら、彼をいさめなさい。そして悔い改めたら、ゆるしてやりなさい。もしあなたに対して一日に七度罪を犯し、そして七度『悔い改めます』と言ってあなたのところへ帰ってくれば、ゆるしてやるがよい」。
(Luke 路加福音17:3-4)
2013年7月3日星期三
Luke路加福音16:10
人在最小的事上忠心、在大事上也忠心.在最小的事上不義、在大事上也不義。
Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.
小事に忠実な人は、大事にも忠実である。そして、小事に不忠実な人は大事にも不忠実である。
(Luke路加福音16:10)
Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.
小事に忠実な人は、大事にも忠実である。そして、小事に不忠実な人は大事にも不忠実である。
(Luke路加福音16:10)
2013年7月1日星期一
Luke路加福音15:10,32
我告訴你們、一個罪人悔改、在 神的使者面前、也是這樣為他歡喜……只是你這個兄弟、是死而復活、失而又得的、所以我們理當歡喜快樂。
In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents...But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.
よく聞きなさい。それと同じように、罪人がひとりでも悔い改めるなら、神の御使たちの前でよろこびがあるであろう」。 ...しかし、このあなたの弟は、死んでいたのに生き返り、いなくなっていたのに見つかったのだから、喜び祝うのはあたりまえである』」。
(Luke路加福音15:10,32)
In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents...But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.
よく聞きなさい。それと同じように、罪人がひとりでも悔い改めるなら、神の御使たちの前でよろこびがあるであろう」。 ...しかし、このあなたの弟は、死んでいたのに生き返り、いなくなっていたのに見つかったのだから、喜び祝うのはあたりまえである』」。
(Luke路加福音15:10,32)
2013年6月30日星期日
Luke路加福音15:7
我告訴你們、一個罪人悔改、在天上也要這樣為他歡喜、較比為九十九個不用悔改的義人、歡喜更大。
I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
よく聞きなさい。それと同じように、罪人がひとりでも悔い改めるなら、悔改めを必要としない九十九人の正しい人のためにもまさる大きいよろこびが、天にあるであろう。
(Luke路加福音15:7)
I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
よく聞きなさい。それと同じように、罪人がひとりでも悔い改めるなら、悔改めを必要としない九十九人の正しい人のためにもまさる大きいよろこびが、天にあるであろう。
(Luke路加福音15:7)
2013年6月29日星期六
Luke路加福音14:13-14
你擺設筵席、倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的、你就有福了.因為他們沒有甚麼可報答你.到義人復活的時候、你要得著報答。
But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind, and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."
むしろ、宴会を催す場合には、貧しい人、体の不自由な人、足の悪い人、目の見えない人などを招くがよい。そうすれば、彼らは返礼ができないから、あなたはさいわいになるであろう。正しい人々の復活の際には、あなたは報いられるであろう」。
(Luke路加福音14:13-14)
But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind, and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."
むしろ、宴会を催す場合には、貧しい人、体の不自由な人、足の悪い人、目の見えない人などを招くがよい。そうすれば、彼らは返礼ができないから、あなたはさいわいになるであろう。正しい人々の復活の際には、あなたは報いられるであろう」。
(Luke路加福音14:13-14)
2013年6月28日星期五
Luke路加福音11:27-28
耶穌正說這話的時候、眾人中間、有一個女人大聲說、懷你胎的和乳養你的有福了。耶穌說、是、卻還不如聽 神之道而遵守的人有福。
As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you." He replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it."
イエスがこう話しておられるとき、群衆の中からひとりの女が声を張りあげて言った、「あなたを宿した胎、あなたが吸われた乳房は、なんとめぐまれていることでしょう」。しかしイエスは言われた、「いや、めぐまれているのは、むしろ、神の言を聞いてそれを守る人たちである」。
(Luke路加福音11:27-28)
As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you." He replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it."
イエスがこう話しておられるとき、群衆の中からひとりの女が声を張りあげて言った、「あなたを宿した胎、あなたが吸われた乳房は、なんとめぐまれていることでしょう」。しかしイエスは言われた、「いや、めぐまれているのは、むしろ、神の言を聞いてそれを守る人たちである」。
(Luke路加福音11:27-28)
2013年6月27日星期四
Luke路加福音 10:41-42
耶穌回答說、馬大、馬大、你為許多的事、思慮煩擾.但是不可少的只有一件.馬利亞已經選擇那上好的福分、是不能奪去的。
"Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things, but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."
主は答えて言われた、「マルタよ、マルタよ、あなたは多くのことに心を配って思いわずらっている。しかし、無くてならぬものは多くはない。いや、一つだけである。マリヤはその良い方を選んだのだ。そしてそれは、彼女から取り去ってはならないものである」。
(Luke路加福音 10:41-42)
"Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things, but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."
主は答えて言われた、「マルタよ、マルタよ、あなたは多くのことに心を配って思いわずらっている。しかし、無くてならぬものは多くはない。いや、一つだけである。マリヤはその良い方を選んだのだ。そしてそれは、彼女から取り去ってはならないものである」。
(Luke路加福音 10:41-42)
2013年6月26日星期三
Luke路加福音 4:4
耶穌回答說、經上記著說、『人活著不是單靠食物、乃是靠 神口裡所出的一切話。』
Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.'"
イエスは答えて言われた、「『人はパンだけで生きるものではない』と書いてある」。
(Luke路加福音 4:4)
Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.'"
イエスは答えて言われた、「『人はパンだけで生きるものではない』と書いてある」。
(Luke路加福音 4:4)
2013年6月25日星期二
Luke路加福音 1:46-47
馬利亞說、我心尊主為大、我靈以 神我的救主為樂。
And Mary said: "My soul glorifies the Lord and my spirit rejoices in God my Savior.
するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、 わたしの霊は救主なる神をたたえます。
(Luke路加福音 1:46-47)
And Mary said: "My soul glorifies the Lord and my spirit rejoices in God my Savior.
するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、 わたしの霊は救主なる神をたたえます。
(Luke路加福音 1:46-47)
2013年6月24日星期一
Mark 馬可福音16:15-16
他又對他們說、你們往普天下去、傳福音給萬民聽。〔萬民原文作凡受造的〕信而受洗的必然得救.不信的必被定罪。
He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation. Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
それから、イエスは言われた。「全世界に行って、すべての造られたものに福音を宣べ伝えなさい。信じて洗礼を受ける者は救われるが、信じない者は滅びの宣告を受ける。
(Mark 馬可福音16:15-16)
He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation. Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
それから、イエスは言われた。「全世界に行って、すべての造られたものに福音を宣べ伝えなさい。信じて洗礼を受ける者は救われるが、信じない者は滅びの宣告を受ける。
(Mark 馬可福音16:15-16)
2013年6月23日星期日
Mark 馬可福音14:9
我實在告訴你們、普天之下、無論在甚麼地方傳這福音、也要述說這女人所作的以為記念。
I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.
はっきり言っておく。世界中どこでも、福音が宣べ伝えられる所では、この人のしたことも記念として語り伝えられるだろう。
(Mark 馬可福音14:9)
I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.
はっきり言っておく。世界中どこでも、福音が宣べ伝えられる所では、この人のしたことも記念として語り伝えられるだろう。
(Mark 馬可福音14:9)
2013年6月22日星期六
Mark 馬可福音12:29-31
耶穌回答說、第一要緊的、就是說、以色列阿、你要聽.主我們 神、是獨一的主。你要盡心、盡性、盡意、盡力、愛主你的 神。其次、就是說、要愛人如己。再沒有比這兩條誡命更大的了。
The most important one," answered Jesus, "is this: 'Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one. Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.' The second is this: 'Love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these."
イエスはお答えになった。「第一の掟は、これで ある。『イスラエルよ、聞け、わたしたちの神である主は、唯一の主である。心を尽くし、精神を尽くし、思いを尽くし、力を尽くして、あなたの神である主を 愛しなさい。』第二の掟は、これである。『隣人を自分のように愛しなさい。』この二つにまさる掟はほかにない。」
(Mark 馬可福音12:29-31)
The most important one," answered Jesus, "is this: 'Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one. Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.' The second is this: 'Love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these."
イエスはお答えになった。「第一の掟は、これで ある。『イスラエルよ、聞け、わたしたちの神である主は、唯一の主である。心を尽くし、精神を尽くし、思いを尽くし、力を尽くして、あなたの神である主を 愛しなさい。』第二の掟は、これである。『隣人を自分のように愛しなさい。』この二つにまさる掟はほかにない。」
(Mark 馬可福音12:29-31)
2013年6月21日星期五
Mark馬可福音10:43-45
只是在你們中間、不是這樣.你們中間、誰願為大、就必作你們的用人.在你們中間、誰願為首、就必作眾人的僕人。 因為人子來、並不是要受人的服事、乃是要服事人、並且要捨命、作多人的贖價。
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant, and whoever wants to be first must be slave of all. For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.
しかし、あなたがたの間では、そうであってはならない。か えって、あなたがたの間で偉くなりたいと思う者は、仕える人となり、あなたがたの間でかしらになりたいと思う者は、すべての人の僕とならねばならない。人 の子がきたのも、仕えられるためではなく、仕えるためであり、また多くの人のあがないとして、自分の命を与えるためである」。
(Mark馬可福音10:43-45)
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant, and whoever wants to be first must be slave of all. For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.
しかし、あなたがたの間では、そうであってはならない。か えって、あなたがたの間で偉くなりたいと思う者は、仕える人となり、あなたがたの間でかしらになりたいと思う者は、すべての人の僕とならねばならない。人 の子がきたのも、仕えられるためではなく、仕えるためであり、また多くの人のあがないとして、自分の命を与えるためである」。
(Mark馬可福音10:43-45)
2013年6月20日星期四
Mark馬可福音8:35-37
因為凡要救自己生命的、〔生命或作靈魂下同〕必喪掉生命.凡為我和福音喪掉生命的、必救了生命。人就是賺得全世界、賠上了自己的生命、有甚麼益處呢。人還能拿什麼換生命呢。
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me and for the gospel will save it. What good is it for a man to gain the whole world, yet forfeit his soul? Or what can a man give in exchange for his soul?
自分の命を救おうと思う者はそれを失い、わたしのため、また福音のために、自分の命を失う者は、それを救うであろう。人が全世界をもうけても、自分の命を損したら、なんの得になろうか。また、人はどんな代価を払って、その命を買いもどすことができようか。
(Mark馬可福音8:35-37)
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me and for the gospel will save it. What good is it for a man to gain the whole world, yet forfeit his soul? Or what can a man give in exchange for his soul?
自分の命を救おうと思う者はそれを失い、わたしのため、また福音のために、自分の命を失う者は、それを救うであろう。人が全世界をもうけても、自分の命を損したら、なんの得になろうか。また、人はどんな代価を払って、その命を買いもどすことができようか。
(Mark馬可福音8:35-37)
2013年6月19日星期三
Mark馬可福音7:18-19
耶穌對他們說、你們也是這樣不明白麼.豈不曉得凡從外面進入的、不能污穢人.因為不是入他的心、乃是入他的肚腹、又落到茅廁裡。這是說、各樣的食物、都是潔淨的。
Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean'? For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.")
すると、言われた、「あなたがたも、そんなに鈍いのか。すべて、 外から人の中にはいって来るものは、人を汚し得ないことが、わからないのか。それは人の心の中にはいるのではなく、腹の中にはいり、そして、外に出て行く だけである」。イエスはこのように、どんな食物でもきよいものとされた。
(Mark馬可福音7:18-19)
Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean'? For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.")
すると、言われた、「あなたがたも、そんなに鈍いのか。すべて、 外から人の中にはいって来るものは、人を汚し得ないことが、わからないのか。それは人の心の中にはいるのではなく、腹の中にはいり、そして、外に出て行く だけである」。イエスはこのように、どんな食物でもきよいものとされた。
(Mark馬可福音7:18-19)
2013年6月18日星期二
Matthew馬太福音28:19-20
所以你們要去、使萬民作我的門徒、奉父子聖靈的名、給他們施洗.〔或作給他們施洗歸於父子聖靈的名〕凡我所吩咐你們的、都教訓他們遵守我就常與你們同在、直到世界的末了。
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.
それゆえに、あなたがたは行って、すべての国民を弟子として、父と子と聖霊との名によって、彼らにバプテスマを施し、あなたがたに命じておいたいっさいのことを守るように教えよ。見よ、わたしは世の終りまで、いつもあなたがたと共にいるのである」。
(Matthew馬太福音28:19-20)
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.
それゆえに、あなたがたは行って、すべての国民を弟子として、父と子と聖霊との名によって、彼らにバプテスマを施し、あなたがたに命じておいたいっさいのことを守るように教えよ。見よ、わたしは世の終りまで、いつもあなたがたと共にいるのである」。
(Matthew馬太福音28:19-20)
2013年6月17日星期一
Matthew馬太福音12:20-21
壓傷的蘆葦、他不折斷.將殘的燈火、他不吹滅.等他施行公理、叫公理得勝.外邦人都要仰望他的名。
A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he leads justice to victory. In his name the nations will put their hope.
彼が正義に勝ちを得させる時まで、いためられた葦を折ることがなく、煙っている燈心を消すこともない。異邦人は彼の名に望みを置くであろう」。
(Matthew馬太福音12:20-21)
A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he leads justice to victory. In his name the nations will put their hope.
彼が正義に勝ちを得させる時まで、いためられた葦を折ることがなく、煙っている燈心を消すこともない。異邦人は彼の名に望みを置くであろう」。
(Matthew馬太福音12:20-21)
2013年6月16日星期日
Matthew馬太福音11:28-29
凡勞苦擔重擔的人、可以到我這裡來、我就使你們得安息。我心裡柔和謙卑、你們當負我的軛、學我的樣式、這樣、你們心裡就必得享安息。
Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
すべて重荷を負うて苦労している者は、わたしのもとにきなさい。あなたがたを休ませてあげよう。わたしは柔和で心のへりくだった者であるから、わたしのくびきを負うて、わたしに学びなさい。そうすれば、あなたがたの魂に休みが与えられるであろう。
(Matthew馬太福音11:28-29)
Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
すべて重荷を負うて苦労している者は、わたしのもとにきなさい。あなたがたを休ませてあげよう。わたしは柔和で心のへりくだった者であるから、わたしのくびきを負うて、わたしに学びなさい。そうすれば、あなたがたの魂に休みが与えられるであろう。
(Matthew馬太福音11:28-29)
2013年6月14日星期五
Matthew馬太福音10:32-33
凡在人面前認我的、我在我天上的父面前、也必認他。 凡在人面前不認我的、我在我天上的父面前、也必不認他。
Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven.But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.
だから人の前でわたしを受けいれる者を、わたしもまた、天にいますわたしの父の前で受けいれるであろう。 しかし、人の前でわたしを拒む者を、わたしも天にいますわたしの父の前で拒むであろう。
(Matthew馬太福音10:32-33)
Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven.But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.
だから人の前でわたしを受けいれる者を、わたしもまた、天にいますわたしの父の前で受けいれるであろう。 しかし、人の前でわたしを拒む者を、わたしも天にいますわたしの父の前で拒むであろう。
(Matthew馬太福音10:32-33)
2013年6月13日星期四
Matthew馬太福音9:36-38
他看見許多的人、就憐憫他們.因為他們困苦流離、如同羊沒有牧人一般。於是對門徒說、要收的莊稼多、作工的人少.所以你們當求莊稼的主、打發工人出去、收他的莊稼。
When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.
また群衆が飼う者のない羊のように弱り果てて、倒れているのをごらんになって、彼らを深くあわれまれた。そして弟子たちに言われた、「収穫は多いが、働き人が少ない。だから、収穫の主に願って、その収穫のために働き人を送り出すようにしてもらいなさい」。
(Matthew馬太福音9:36-38)
When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.
また群衆が飼う者のない羊のように弱り果てて、倒れているのをごらんになって、彼らを深くあわれまれた。そして弟子たちに言われた、「収穫は多いが、働き人が少ない。だから、収穫の主に願って、その収穫のために働き人を送り出すようにしてもらいなさい」。
(Matthew馬太福音9:36-38)
2013年6月12日星期三
Matthew馬太福音6:26,33-34
你們看那天上的飛鳥、也不種、也不收、也不積蓄在倉裡、你們的天父尚且養活他.你們不比飛鳥貴重得多麼…你們要先求他的國、和他的義這些東西都要加給你們了。所以不要為明天憂慮.因為明天自有明天的憂慮.一天的難處一天當就彀了。
Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?...But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will...... worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
空の鳥を見るがよい。まくことも、刈ることもせず、倉 に取りいれることもしない。それだのに、あなたがたの天の父は彼らを養っていて下さる。あなたがたは彼らよりも、はるかにすぐれた者ではない か。......まず神の国と神の義とを求めなさい。そうすれば、これらのものは、すべて添えて与えられるであろう。だから、あすのことを思いわずらう な。あすのことは、あす自身が思いわずらうであろう。一日の苦労は、その日一日だけで十分である。
(Matthew馬太福音6:26,33-34)
Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?...But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will...... worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
空の鳥を見るがよい。まくことも、刈ることもせず、倉 に取りいれることもしない。それだのに、あなたがたの天の父は彼らを養っていて下さる。あなたがたは彼らよりも、はるかにすぐれた者ではない か。......まず神の国と神の義とを求めなさい。そうすれば、これらのものは、すべて添えて与えられるであろう。だから、あすのことを思いわずらう な。あすのことは、あす自身が思いわずらうであろう。一日の苦労は、その日一日だけで十分である。
(Matthew馬太福音6:26,33-34)
2013年6月11日星期二
Matthew馬太福音6:24-25
一個人不能事奉兩個主.不是惡這個愛那個、就是重這個輕那個.你們不能又事奉 神、又事奉瑪門。〔瑪門是財利的意思〕 所以我告訴你們、不要為生命憂慮、喫甚麼、喝甚麼.為身體憂慮穿甚麼.生命不勝於飲食麼、身體不勝於衣裳麼。
No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money. Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?
だれも、ふたりの主人に兼ね仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛し、あるいは、一方に親しんで他方をうとんじるからである。あなたがたは、神と富とに兼ね仕えることはできない。 それだから、あなたがたに言っておく。何を食べようか、何を飲もうかと、自分の命のことで思いわずらい、何を着ようかと自分のからだのことで思いわずらうな。命は食物にまさり、からだは着物にまさるではないか。
(Matthew馬太福音6:24-25)
No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money. Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?
だれも、ふたりの主人に兼ね仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛し、あるいは、一方に親しんで他方をうとんじるからである。あなたがたは、神と富とに兼ね仕えることはできない。 それだから、あなたがたに言っておく。何を食べようか、何を飲もうかと、自分の命のことで思いわずらい、何を着ようかと自分のからだのことで思いわずらうな。命は食物にまさり、からだは着物にまさるではないか。
(Matthew馬太福音6:24-25)
2013年6月10日星期一
Matthew馬太福音6:22-23
眼睛就是身上的燈.你的眼睛若瞭亮、全身就光明。你的眼睛若昏花、全身就黑暗.你裡頭的光若黑暗了、那黑暗是何等大呢。
The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light. But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
目はからだのあかりである。だから、あなたの目が澄んでおれば、全身も明るいだろう。しかし、あなたの目が悪ければ、全身も暗いだろう。だから、もしあなたの内なる光が暗ければ、その暗さは、どんなであろう。
(Matthew馬太福音6:22-23)
The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light. But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
目はからだのあかりである。だから、あなたの目が澄んでおれば、全身も明るいだろう。しかし、あなたの目が悪ければ、全身も暗いだろう。だから、もしあなたの内なる光が暗ければ、その暗さは、どんなであろう。
(Matthew馬太福音6:22-23)
2013年6月8日星期六
Matthew馬太福音6:5
你們禱告的時候、不可像那假冒為善的人、愛站在會堂裡、和十字路口上禱告、故意叫人看見.我實在告訴你們、他們已經得了他們的賞賜。
And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
また祈る時には、偽善者たちのようにするな。彼らは人に見せようとして、会堂や大通りのつじに立って祈ることを好む。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。
(Matthew馬太福音6:5)
And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
また祈る時には、偽善者たちのようにするな。彼らは人に見せようとして、会堂や大通りのつじに立って祈ることを好む。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。
(Matthew馬太福音6:5)
2013年6月6日星期四
Matthew馬太福音5:17-18
莫想我來要廢掉律法和先知.我來不是要廢掉、乃是要成全。我實在告訴你們、就是到天地都廢去了、律法的一點一畫也不能廢去、都要成全。
Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them. I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
わたしが律法や預言者を廃するためにきた、と思ってはならない。廃するためではなく、成就するためにきたのである。よく言っておく。天地が滅び行くまでは、律法の一点、一画もすたることはなく、ことごとく全うされるのである。
(Matthew馬太福音5:17-18)
Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them. I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
わたしが律法や預言者を廃するためにきた、と思ってはならない。廃するためではなく、成就するためにきたのである。よく言っておく。天地が滅び行くまでは、律法の一点、一画もすたることはなく、ことごとく全うされるのである。
(Matthew馬太福音5:17-18)
2013年6月5日星期三
Matthew馬太福音5:15-16
人點燈、不放在斗底下、是放在燈臺上、就照亮一家的人。你們的光也當這樣照在人前、叫他們看見你們的好行為、便將榮耀歸給你們在天上的父。
Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house. In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise your Father in heaven.
また、ともし火をともして升の下に置く者はいない。燭台の上に置く。そうすれば、家の中のものすべてを照らすのである。そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かしなさい。人々が、あなたがたの立派な行いを見て、あなたがたの天の父をあがめるようになるためである。」
(Matthew馬太福音5:15-16)
Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house. In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise your Father in heaven.
また、ともし火をともして升の下に置く者はいない。燭台の上に置く。そうすれば、家の中のものすべてを照らすのである。そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かしなさい。人々が、あなたがたの立派な行いを見て、あなたがたの天の父をあがめるようになるためである。」
(Matthew馬太福音5:15-16)
2013年6月4日星期二
Matthew馬太福音5:13-14
你們是世上的鹽.鹽若失了味、怎能叫他再鹹呢.以後無用、不過丟在外面、被人踐踏了。 你們是世上的光.城造在山上、是不能隱藏的。
You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men. You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.
あなたがたは、地の塩である。もし塩のききめがなくなったら、何によってその味が取りもどされようか。もはや、なんの役にも立たず、ただ外に捨てられて、人々にふみつけられるだけである。あなたがたは、世の光である。山の上にある町は隠れることができない。
(Matthew馬太福音5:13-14)
You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men. You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.
あなたがたは、地の塩である。もし塩のききめがなくなったら、何によってその味が取りもどされようか。もはや、なんの役にも立たず、ただ外に捨てられて、人々にふみつけられるだけである。あなたがたは、世の光である。山の上にある町は隠れることができない。
(Matthew馬太福音5:13-14)
2013年6月2日星期日
Matthew馬太福音3:1-2
那時、有施洗的約翰出來、在猶太的曠野傳道、說、天國近了、你們應當悔改。
In those days John the Baptist came, preaching in the Desert of Judea and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
そのころ、バプテスマのヨハネが現れ、ユダヤの荒野で教を宣べて言った、「悔い改めよ、天国は近づいた」。
(Matthew馬太福音3:1-2)
In those days John the Baptist came, preaching in the Desert of Judea and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
そのころ、バプテスマのヨハネが現れ、ユダヤの荒野で教を宣べて言った、「悔い改めよ、天国は近づいた」。
(Matthew馬太福音3:1-2)
2013年5月31日星期五
Malachi瑪拉基書3:1
萬軍之耶和華說、我要差遣我的使者、在我前面豫備道路.你們所尋求的主、必忽然進入他的殿.立約的使者、就是你們所仰慕的、快要來到。
"See, I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the LORD Almighty.
見よ、わたしはわが使者をつかわす。彼はわたしの前に道を備える。またあなたがたが求める所の主は、たちまちその宮に来る。見よ、あなたがたの喜ぶ契約の使者が来ると、万軍の主が言われる。
(Malachi瑪拉基書3:1)
"See, I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the LORD Almighty.
見よ、わたしはわが使者をつかわす。彼はわたしの前に道を備える。またあなたがたが求める所の主は、たちまちその宮に来る。見よ、あなたがたの喜ぶ契約の使者が来ると、万軍の主が言われる。
(Malachi瑪拉基書3:1)
2013年5月30日星期四
Malachi瑪拉基書1:11
萬軍之耶和華說、從日出之地到日落之處、我的名在外邦中必尊為大.在各處、人必奉我的名燒香、獻潔淨的供物.因為我的名在外邦中必尊為大。
My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.
日の出る所から没する所まで、国々のうちにわが名はあがめられている。また、どこでも香と清いささげ物が、わが名のためにささげられる。これはわが名が国々のうちにあがめられているからであると、万軍の主は言われる。
(Malachi瑪拉基書1:11)
My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.
日の出る所から没する所まで、国々のうちにわが名はあがめられている。また、どこでも香と清いささげ物が、わが名のためにささげられる。これはわが名が国々のうちにあがめられているからであると、万軍の主は言われる。
(Malachi瑪拉基書1:11)
2013年5月29日星期三
Zechariah撒迦利亞4:6
這是耶和華指示所羅巴伯的.萬軍之耶和華說、不是倚靠勢力、不是倚靠才能、乃是倚靠我的靈、方能成事。
This is the word of the LORD to Zerubbabel: 'Not by might nor by power, but by my Spirit,' says the LORD Almighty
すると彼はわたしに言った、「ゼルバベルに、主がお告げになる言葉はこれです。万軍の主は仰せられる、これは権勢によらず、能力によらず、わたしの霊によるのである。
(Zechariah撒迦利亞4:6)
This is the word of the LORD to Zerubbabel: 'Not by might nor by power, but by my Spirit,' says the LORD Almighty
すると彼はわたしに言った、「ゼルバベルに、主がお告げになる言葉はこれです。万軍の主は仰せられる、これは権勢によらず、能力によらず、わたしの霊によるのである。
(Zechariah撒迦利亞4:6)
2013年5月27日星期一
Haggai哈該書2:6-7
萬軍之耶和華如此說、過不多時我必再一次震動天地、滄海、與旱地.我必震動萬國.萬國的珍寶、必都運來.我就使這殿滿了榮耀.這是萬軍之耶和華說的。
This is what the LORD Almighty says: 'In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land. I will shake all nations, and the desired of all nations will come, and I will fill this house with glory,' says the LORD Almighty.
万軍の主はこう言われる、しばらくして、いま一度、わたしは天と、地と、海と、かわいた地とを震う。わたしはまた万国民を震う。万国民の財宝は、はいって来て、わたしは栄光をこの家に満たすと、万軍の主は言われる。
(Haggai哈該書2:6-7)
This is what the LORD Almighty says: 'In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land. I will shake all nations, and the desired of all nations will come, and I will fill this house with glory,' says the LORD Almighty.
万軍の主はこう言われる、しばらくして、いま一度、わたしは天と、地と、海と、かわいた地とを震う。わたしはまた万国民を震う。万国民の財宝は、はいって来て、わたしは栄光をこの家に満たすと、万軍の主は言われる。
(Haggai哈該書2:6-7)
2013年5月25日星期六
Zephaniah西番雅書3:9
那時、我必使萬民用清潔的言語、好求告我耶和華的名、同心合意地事奉我。
Then will I purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the LORD and serve him shoulder to shoulder.
その時わたしはもろもろの民に清きくちびるを与え、すべて彼らに主の名を呼ばせ、心を一つにして主に仕えさせる。
(Zephaniah西番雅書3:9)
Then will I purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the LORD and serve him shoulder to shoulder.
その時わたしはもろもろの民に清きくちびるを与え、すべて彼らに主の名を呼ばせ、心を一つにして主に仕えさせる。
(Zephaniah西番雅書3:9)
2013年5月24日星期五
Zephaniah西番雅書1:18
當耶和華發怒的日子、他們的金銀不能救他們.他的忿怒如火、必燒滅全地、毀滅這地的一切居民、而且大大毀滅。
Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the LORD'S wrath. In the fire of his jealousy the whole world will be consumed, for he will make a sudden end of all who live in the earth.
彼らの銀も金も、主の怒りの日には彼らを救うことができない。全地は主のねたみの火にのまれる。主は地に住む人々をたちまち滅ぼし尽される。
(Zephaniah西番雅書1:18)
Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the LORD'S wrath. In the fire of his jealousy the whole world will be consumed, for he will make a sudden end of all who live in the earth.
彼らの銀も金も、主の怒りの日には彼らを救うことができない。全地は主のねたみの火にのまれる。主は地に住む人々をたちまち滅ぼし尽される。
(Zephaniah西番雅書1:18)
2013年5月22日星期三
Habakkuk哈巴谷書 3:17-19
雖然無花果樹不發旺、葡萄樹不結果、橄欖樹也不效力、田地不出糧食、圈中絕了羊、棚內也沒有牛.然而我要因耶和華歡欣、因救我的 神喜樂。主耶和華是我的力量.他使我的腳快如母鹿的蹄、又使我穩行在高處。這歌交與伶長、用絲弦的樂器。
Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls, yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior. The Sovereign LORD is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to go on the heights. For the director of music. On my stringed instruments.
いちじくの木は花咲かず、ぶどうの木は実らず、オリブの木の産はむなしくなり、田畑は食物を生ぜず、おりには羊が絶え、牛舎には牛がいなくなる。 しかし、わたしは主によって楽しみ、わが救の神によって喜ぶ。主なる神はわたしの力であって、わたしの足を雌じかの足のようにし、わたしに高い所を歩ませられる。これを琴に合わせ、聖歌隊の指揮者によって歌わせる。
(Habakkuk哈巴谷書 3:17-19)
Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls, yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior. The Sovereign LORD is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to go on the heights. For the director of music. On my stringed instruments.
いちじくの木は花咲かず、ぶどうの木は実らず、オリブの木の産はむなしくなり、田畑は食物を生ぜず、おりには羊が絶え、牛舎には牛がいなくなる。 しかし、わたしは主によって楽しみ、わが救の神によって喜ぶ。主なる神はわたしの力であって、わたしの足を雌じかの足のようにし、わたしに高い所を歩ませられる。これを琴に合わせ、聖歌隊の指揮者によって歌わせる。
(Habakkuk哈巴谷書 3:17-19)
2013年5月21日星期二
Habakkuk哈巴谷書 2:14,20
認識耶和華榮耀的知識、要充滿遍地、好像水充滿洋海一般......惟耶和華在他的聖殿中.全地的人、都當在他面前肅敬靜默。
For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea......But the LORD is in his holy temple; let all the earth be silent before him.
海が水でおおわれているように、地は主の栄光の知識で満たされるからである。......しかし、主はその聖なる宮にいます、全地はそのみ前に沈黙せよ。
(Habakkuk哈巴谷書 2:14,20)
For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea......But the LORD is in his holy temple; let all the earth be silent before him.
海が水でおおわれているように、地は主の栄光の知識で満たされるからである。......しかし、主はその聖なる宮にいます、全地はそのみ前に沈黙せよ。
(Habakkuk哈巴谷書 2:14,20)
2013年5月19日星期日
Micah彌迦書5:2
伯利恆以法他阿、你在猶大諸城中為小、將來必有一位從你那裡出來、在以色列中為我作掌權的.他的根源從亙古、從太初就有。
"But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.
しかしベツレヘム・エフラタよ、あなたはユダの氏族のうちで小さい者だが、イスラエルを治める者があなたのうちから/わたしのために出る。その出るのは昔から、いにしえの日からである。
(Micah彌迦書5:2)
"But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.
しかしベツレヘム・エフラタよ、あなたはユダの氏族のうちで小さい者だが、イスラエルを治める者があなたのうちから/わたしのために出る。その出るのは昔から、いにしえの日からである。
(Micah彌迦書5:2)
2013年5月15日星期三
Jonah約拿書1:1-2
耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿、說、你起來往尼尼微大城去、向其中的居民呼喊、因為他們的惡達到我面前。
The word of the LORD came to Jonah son of Amittai: "Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me."
主の言葉がアミッタイの子ヨナに臨んで言った、「立って、あの大きな町ニネベに行き、これに向かって呼ばわれ。彼らの悪がわたしの前に上ってきたからである」。
(Jonah約拿書1:1-2)
The word of the LORD came to Jonah son of Amittai: "Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me."
主の言葉がアミッタイの子ヨナに臨んで言った、「立って、あの大きな町ニネベに行き、これに向かって呼ばわれ。彼らの悪がわたしの前に上ってきたからである」。
(Jonah約拿書1:1-2)
2013年5月5日星期日
Hosea何西阿書1:7
我卻要憐憫猶大家、使他們靠耶和華他們的 神得救、不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹、與馬兵得救。
Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God.
しかし、わたしはユダの家をあわれみ、その神、主によってこれを救う。わたしは弓、つるぎ、戦争、馬および騎兵によって救うのではない」と。
(Hosea何西阿書1:7)
Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God.
しかし、わたしはユダの家をあわれみ、その神、主によってこれを救う。わたしは弓、つるぎ、戦争、馬および騎兵によって救うのではない」と。
(Hosea何西阿書1:7)
2013年5月3日星期五
Daniel但以理書3:17-18
即便如此、我們所事奉的 神、能將我們從烈火的狛中救出來.王阿、他也必救我們脫離你的手.即或不然、王阿、你當知道我們決不事奉你的神、也不敬拜 你所立的金像。”
If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king. But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up."”
もしそんなことになれば、わたしたちの仕えている神は、その火の燃える炉から、わたしたちを救い出すことができます。また王よ、あなたの手から、わたした ちを救い出されます。たといそうでなくても、王よ、ご承知ください。わたしたちはあなたの神々に仕えず、またあなたの立てた金の像を拝みません。
(Daniel但以理書3:17-18)
If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king. But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up."”
もしそんなことになれば、わたしたちの仕えている神は、その火の燃える炉から、わたしたちを救い出すことができます。また王よ、あなたの手から、わたした ちを救い出されます。たといそうでなくても、王よ、ご承知ください。わたしたちはあなたの神々に仕えず、またあなたの立てた金の像を拝みません。
(Daniel但以理書3:17-18)
2013年5月2日星期四
Ezekiel 以西結書34:15-16
主耶和華說、我必親自作我羊的牧人、使他們得以躺臥。失喪的、我必尋找、被逐的、我必領回、受傷的、我必纏 裹、有病的、我必醫治.只是肥的壯的、我必除滅.也要秉公牧養他們。
I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign LORD. I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.
わたしはみずからわが羊を飼い、これを伏させると主なる神は言われる。わたしは、うせたものを尋ね、迷い出たものを引き返し、傷ついたものを包み、弱ったものを強くし、肥えたものと強いものとは、これを監督する。わたしは公平をもって彼らを養う。
(Ezekiel 以西結書34:15-16)
I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign LORD. I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.
わたしはみずからわが羊を飼い、これを伏させると主なる神は言われる。わたしは、うせたものを尋ね、迷い出たものを引き返し、傷ついたものを包み、弱ったものを強くし、肥えたものと強いものとは、これを監督する。わたしは公平をもって彼らを養う。
(Ezekiel 以西結書34:15-16)
2013年5月1日星期三
Ezekiel 以西結書33:11
你對他們說、主耶和華說、我指著我的永生起誓、我斷不喜悅惡人死亡.惟喜悅惡人轉離所行的道而活.以色列家阿、你們轉回、轉回罷、離開惡道.何必死亡 呢。
Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?'
あなたは彼らに言え、主なる神は言われる、わたしは生きている。わたしは悪人の死を喜ばない。むしろ悪人が、その道を離れて生きるのを喜ぶ。あなたがたは心を翻せ、心を翻してその悪しき道を離れよ。イスラエルの家よ、あなたはどうして死んでよかろうか。
(Ezekiel 以西結書33:11)
Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?'
あなたは彼らに言え、主なる神は言われる、わたしは生きている。わたしは悪人の死を喜ばない。むしろ悪人が、その道を離れて生きるのを喜ぶ。あなたがたは心を翻せ、心を翻してその悪しき道を離れよ。イスラエルの家よ、あなたはどうして死んでよかろうか。
(Ezekiel 以西結書33:11)
2013年4月30日星期二
Lamentations耶利米哀歌3:22-23
我們不至消滅、是出於耶和華諸般的慈愛、是因他的憐憫、不至斷絕。每早晨這都是新的.你的誠實、極其廣大。
Because of the LORD'S great love we are not consumed, for his compassions never fail. They are new every morning; great is your faithfulness.
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
(Lamentations耶利米哀歌3:22-23)
Because of the LORD'S great love we are not consumed, for his compassions never fail. They are new every morning; great is your faithfulness.
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
(Lamentations耶利米哀歌3:22-23)
2013年4月29日星期一
Jeremiah耶利米書31:31,33
耶和華說、日子將到、我要與以色列家和猶大家、另立新約…耶和華說、那些日子以後、我與以色列家所立的約、乃是這樣.我要將我的律法放在他們裡面、寫在他們心上.我要作他們的 神、他們要作我的子民。
"The time is coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah...This is the covenant I will make with the house of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
主は言われる、見 よ、わたしがイスラエルの家とユダの家とに新しい契約を立てる日が来る。......しかし、それらの日の後にわたしがイスラエルの家に立てる契約はこれ である。すなわちわたしは、わたしの律法を彼らのうちに置き、その心にしるす。わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となると主は言われる。
(Jeremiah耶利米書31:31,33)
"The time is coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah...This is the covenant I will make with the house of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
主は言われる、見 よ、わたしがイスラエルの家とユダの家とに新しい契約を立てる日が来る。......しかし、それらの日の後にわたしがイスラエルの家に立てる契約はこれ である。すなわちわたしは、わたしの律法を彼らのうちに置き、その心にしるす。わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となると主は言われる。
(Jeremiah耶利米書31:31,33)
2013年4月28日星期日
Jeremiah耶利米書23:5
耶和華說、日子將到、我要給大衛興起一個公義的苗裔、他必掌王權、行事有智慧、在地上施行公平、和公義。
"The days are coming," declares the LORD, "when I will raise up to David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.
主は仰せられる、見よ、わたしがダビデのために一つの正しい枝を起す日がくる。彼は王となって世を治め、栄えて、公平と正義を世に行う。
(Jeremiah耶利米書23:5)
"The days are coming," declares the LORD, "when I will raise up to David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.
主は仰せられる、見よ、わたしがダビデのために一つの正しい枝を起す日がくる。彼は王となって世を治め、栄えて、公平と正義を世に行う。
(Jeremiah耶利米書23:5)
2013年4月27日星期六
Jeremiah耶利米書17:7-8
倚靠耶和華、以耶和華為可靠的、那人有福了。他必像樹栽於水旁、在河邊扎根、炎熱來到、並不懼怕、葉子 仍必青翠、在乾旱之年毫無掛慮、而且結果不止。
But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in him. He will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit.
おおよそ主にたより、主を頼みとする人はさいわいである。彼は水のほとりに植えた木のようで、その根を川にのばし、暑さにあっても恐れることはない。その葉は常に青く、ひでりの年にも憂えることなく、絶えず実を結ぶ」。
(Jeremiah耶利米書17:7-8)
But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in him. He will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit.
おおよそ主にたより、主を頼みとする人はさいわいである。彼は水のほとりに植えた木のようで、その根を川にのばし、暑さにあっても恐れることはない。その葉は常に青く、ひでりの年にも憂えることなく、絶えず実を結ぶ」。
(Jeremiah耶利米書17:7-8)
2013年4月26日星期五
Jeremiah耶利米書15:16
耶和華萬軍之 神阿、我得著你的言語、就當食物喫了.你的言語、是我心中的歡喜快樂.因我是稱為你名下的人。
When your words came, I ate them; they were my joy and my heart's delight, for I bear your name, O LORD God Almighty.
わたしはみ言葉を与えられて、それを食べました。み言葉は、わたしに喜びとなり、心の楽しみとなりました。万軍の神、主よ、わたしは、あなたの名をもって/となえられている者です。
(Jeremiah耶利米書15:16)
When your words came, I ate them; they were my joy and my heart's delight, for I bear your name, O LORD God Almighty.
わたしはみ言葉を与えられて、それを食べました。み言葉は、わたしに喜びとなり、心の楽しみとなりました。万軍の神、主よ、わたしは、あなたの名をもって/となえられている者です。
(Jeremiah耶利米書15:16)
2013年4月23日星期二
Isaiah以賽亞書53:3-4
他被藐視、被人厭棄、多受痛苦、常經憂患。他被藐視、好像被人掩面不看的一樣.我們也不尊重他。他誠然擔當我們的憂患、背負我們的痛苦.我們卻以為他受責 罰、被 神擊打苦待了。
He was despised and rejected by men, a man of sorrows, and familiar with suffering. Like one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not. Surely he took up our infirmities and carried our sorrows, yet we considered him stricken by God, smitten by him, and afflicted.
彼は侮られて人に捨てられ、悲しみの人で、病を知っていた。また顔をおおって忌みきらわれる者のように、彼は侮られた。われわれも彼を尊ばなかった。まこ とに彼はわれわれの病を負い、われわれの悲しみをになった。しかるに、われわれは思った、彼は打たれ、神にたたかれ、苦しめられたのだと。
(Isaiah以賽亞書53:3-4)
He was despised and rejected by men, a man of sorrows, and familiar with suffering. Like one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not. Surely he took up our infirmities and carried our sorrows, yet we considered him stricken by God, smitten by him, and afflicted.
彼は侮られて人に捨てられ、悲しみの人で、病を知っていた。また顔をおおって忌みきらわれる者のように、彼は侮られた。われわれも彼を尊ばなかった。まこ とに彼はわれわれの病を負い、われわれの悲しみをになった。しかるに、われわれは思った、彼は打たれ、神にたたかれ、苦しめられたのだと。
(Isaiah以賽亞書53:3-4)
2013年4月22日星期一
Isaiah以賽亞書42:1-3
看哪、我的僕人、我所扶持、所揀選、心裡所喜悅的、我已將我的靈賜給他、他必將公理傳給外邦。他不喧嚷、不揚聲、也不使街上聽見他的聲音。壓傷的蘆葦、他不折斷.將殘的燈火、他不吹滅.他憑真實將 公理傳開。
Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations. He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets. A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice.
わたしの支持するわがしもべ、わたしの喜ぶわが選 び人を見よ。わたしはわが霊を彼に与えた。彼はもろもろの国びとに道をしめす。彼は叫ぶことなく、声をあげることなく、その声をちまたに聞えさせず、また 傷ついた葦を折ることなく、ほのぐらい灯心を消すことなく、真実をもって道をしめす。
(Isaiah以賽亞書42:1-3)
Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations. He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets. A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice.
わたしの支持するわがしもべ、わたしの喜ぶわが選 び人を見よ。わたしはわが霊を彼に与えた。彼はもろもろの国びとに道をしめす。彼は叫ぶことなく、声をあげることなく、その声をちまたに聞えさせず、また 傷ついた葦を折ることなく、ほのぐらい灯心を消すことなく、真実をもって道をしめす。
(Isaiah以賽亞書42:1-3)
2013年4月18日星期四
Song of Songs 雅歌8:6-7
求你將我放在你心上如印記、帶在你臂上如戳記.因為愛情如死之堅強.嫉恨如陰間之殘忍.所發的電光、是火焰的電 光、是耶和華的烈焰。 愛情、眾水不能息滅、大水也不能淹沒.若有人拿家中所有的 財寶要換愛情、就全被藐視。
Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame. Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.
わたしをあなたの心に置いて印のようにし、 あなたの腕に置いて印のようにしてください。愛は死のように強く、ねたみは墓のように残酷だからです。そのきらめきは火のきらめき、最もはげしい炎です。 愛は大水も消すことができない、洪水もおぼれさせることができない。もし人がその家の財産をことごとく与えて、愛に換えようとするならば、いたくいやしめ られるでしょう。
(Song of Songs 雅歌8:6-7)
Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame. Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.
わたしをあなたの心に置いて印のようにし、 あなたの腕に置いて印のようにしてください。愛は死のように強く、ねたみは墓のように残酷だからです。そのきらめきは火のきらめき、最もはげしい炎です。 愛は大水も消すことができない、洪水もおぼれさせることができない。もし人がその家の財産をことごとく与えて、愛に換えようとするならば、いたくいやしめ られるでしょう。
(Song of Songs 雅歌8:6-7)
2013年4月17日星期三
Ecclesiastes 傳道書12:1
你趁著年幼、衰敗的日子尚未來到、就是你所說、我毫無喜樂的那些年日未曾臨近之先、當記念造你的主.
Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"
あなたの若い日に、あなたの造り主を覚えよ。悪しき日がきたり、年が寄って、「わたしにはなんの楽しみもない」と言うようにならない前に
(Ecclesiastes 傳道書12:1)
Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"
あなたの若い日に、あなたの造り主を覚えよ。悪しき日がきたり、年が寄って、「わたしにはなんの楽しみもない」と言うようにならない前に
(Ecclesiastes 傳道書12:1)
2013年4月13日星期六
Ecclesiastes 傳道書3:12-14
我知道世人、莫強如終身喜樂行善。並且人人喫喝、在他一切勞碌中享福.這也是 神的恩賜。我知道 神一切所作的、都必永存、無所增添、無所減少. 神這樣行、是要人在他面前存敬畏的心。
I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live. That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God. I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him.
わたしは知っている。人にはその生きながらえている間、楽しく愉快に過ごすよりほかに良い事はない。またすべての人が食い飲みし、そのすべての労苦によっ て楽しみを得ることは神の賜物である。わたしは知っている。すべて神がなさる事は永遠に変ることがなく、これに加えることも、これから取ることもできな い。神がこのようにされるのは、人々が神の前に恐れをもつようになるためである。
(Ecclesiastes 傳道書3:12-14)
I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live. That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God. I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him.
わたしは知っている。人にはその生きながらえている間、楽しく愉快に過ごすよりほかに良い事はない。またすべての人が食い飲みし、そのすべての労苦によっ て楽しみを得ることは神の賜物である。わたしは知っている。すべて神がなさる事は永遠に変ることがなく、これに加えることも、これから取ることもできな い。神がこのようにされるのは、人々が神の前に恐れをもつようになるためである。
(Ecclesiastes 傳道書3:12-14)
Ecclesiastes傳道書1:2-4
傳道者說、虛空的虛空、虛空的虛空.凡事都是虛空。人一切的勞碌、就是他在日光之下的勞碌、有甚麼益處呢。一代過去、一代又來.地卻永遠長存。
Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless." What does man gain from all his labor at which he toils under the sun? Generations come and generations go, but the earth remains forever.
伝道者は言う、空の空、空の空、いっさいは空である。日の下で人が労するすべての労苦は、その身になんの益があるか。
(Ecclesiastes傳道書1:2-4)
Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless." What does man gain from all his labor at which he toils under the sun? Generations come and generations go, but the earth remains forever.
伝道者は言う、空の空、空の空、いっさいは空である。日の下で人が労するすべての労苦は、その身になんの益があるか。
(Ecclesiastes傳道書1:2-4)
2013年4月9日星期二
Proverbs 箴言27:1-2,6
不要為明日自誇、因為一日要生何事、你尚且不能知道。要別人誇獎你、不可用口自誇.等外人稱讚你、不可用嘴自稱朋友加的傷痕出於忠誠……仇敵連連親嘴、卻是多餘”
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips...Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses
あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを/知ることができないからだ。自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。 ...愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
(Proverbs 箴言27:1-2,6)
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips...Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses
あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを/知ることができないからだ。自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。 ...愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
(Proverbs 箴言27:1-2,6)
2013年4月7日星期日
Proverbs 箴言23:26
我兒、要將你的心歸我.你的眼目、也要喜悅我的道路。
My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways
わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
(Proverbs 箴言23:26)
My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways
わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
(Proverbs 箴言23:26)
2013年4月4日星期四
Proverbs 箴言15:33
敬畏耶和華、是智慧的訓誨.尊榮以前、必有謙卑。
The fear of the LORD teaches a man wisdom, and humility comes before honor.
主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。
(Proverbs 箴言15:33)
The fear of the LORD teaches a man wisdom, and humility comes before honor.
主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。
(Proverbs 箴言15:33)
2013年3月31日星期日
Proverbs箴言8:13
敬畏耶和華、在乎恨惡邪惡.那驕傲、狂妄、並惡道、以及乖謬的口、都為我所恨惡。
To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
(Proverbs箴言8:13)
To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
(Proverbs箴言8:13)
1 Peter 彼得前書2:24-25
他被掛在木頭上親身擔當了我們的罪、使我們既然在罪上死、就得以在義上活.因他受的鞭傷、你們便得了醫治。你們從前好像迷路的羊.如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。
He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed. For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
そして、十字架にかかって、自らその身にわたしたちの罪を 担ってくださいました。わたしたちが、罪に対して死んで、義によって生きるようになるためです。そのお受けになった傷によって、あなたがたはいやされまし た。あなたがたは羊のようにさまよっていましたが、今は、魂の牧者であり、監督者である方のところへ戻って来たのです。
(1 Peter 彼得前書2:24-25)
He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed. For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
そして、十字架にかかって、自らその身にわたしたちの罪を 担ってくださいました。わたしたちが、罪に対して死んで、義によって生きるようになるためです。そのお受けになった傷によって、あなたがたはいやされまし た。あなたがたは羊のようにさまよっていましたが、今は、魂の牧者であり、監督者である方のところへ戻って来たのです。
(1 Peter 彼得前書2:24-25)
2013年3月30日星期六
Proverbs箴言3:19-20
耶和華以智慧立地.以聰明定天.以知識使深淵裂開、使天空滴下甘露。
By wisdom the LORD laid the earth's foundations, by understanding he set the heavens in place; by his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew.
主は知恵をもって地の基をすえ、悟りをもって天を定められた。その知識によって海はわきいで、雲は露をそそぐ。
(Proverbs箴言3:19-20)
By wisdom the LORD laid the earth's foundations, by understanding he set the heavens in place; by his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew.
主は知恵をもって地の基をすえ、悟りをもって天を定められた。その知識によって海はわきいで、雲は露をそそぐ。
(Proverbs箴言3:19-20)
2013年3月29日星期五
Proverbs箴言3:5-7
你要專心 仰賴耶和華、不可倚靠自己的聰明.在你一切所行的事上、都要認定他、他必指引你的路。在你一切所行的事上、都要認定他、他必指引你的路。不要自以為有智慧.要敬畏耶和華、遠離惡事
Trust in the LORD with all your heart and lean not on your own understanding; in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and shun evil.
心をつくして主に信頼せよ、自分の知識にたよってはならない。 すべての道で主を認めよ、そうすれば、主はあなたの道をまっすぐにされる。自分を見て賢いと思ってはならない、主を恐れて、悪を離れよ。
(Proverbs箴言3:5-7)
Trust in the LORD with all your heart and lean not on your own understanding; in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and shun evil.
心をつくして主に信頼せよ、自分の知識にたよってはならない。 すべての道で主を認めよ、そうすれば、主はあなたの道をまっすぐにされる。自分を見て賢いと思ってはならない、主を恐れて、悪を離れよ。
(Proverbs箴言3:5-7)
2013年3月28日星期四
Proverbs箴言1:7
敬畏耶和華是知識的開端.愚妄人藐視智慧和訓誨。
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
(Proverbs箴言1:7)
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
(Proverbs箴言1:7)
2013年3月26日星期二
Psalms, fifth book 詩篇,卷五 150:1,2,5
你們要讚美耶和華、在 神的聖所讚美他、在他顯能力的穹蒼讚美他。要因他大能的作為讚美他、按著他極美的大德讚美他……凡有氣息的、都要讚美耶和華。你們要讚美耶和華。
Praise the LORD. Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens.Praise him for his acts of power; praise him for his surpassing greatness......Let everything that has breath praise the LORD. Praise the LORD.
主をほめたたえよ。その聖所で神をほめたたえよ。その力のあらわれる大空で主をほめたたえよ。その大能のはたらきのゆ えに主をほめたたえよ。そのすぐれて大いなることのゆえに/主をほめたたえよ。音の高いシンバルをもって主をほめたたえよ。鳴りひびくシンバルをもって主 をほめたたえよ。
(Psalms, fifth book 詩篇,卷五 150:1,2,5)
Praise the LORD. Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens.Praise him for his acts of power; praise him for his surpassing greatness......Let everything that has breath praise the LORD. Praise the LORD.
主をほめたたえよ。その聖所で神をほめたたえよ。その力のあらわれる大空で主をほめたたえよ。その大能のはたらきのゆ えに主をほめたたえよ。そのすぐれて大いなることのゆえに/主をほめたたえよ。音の高いシンバルをもって主をほめたたえよ。鳴りひびくシンバルをもって主 をほめたたえよ。
(Psalms, fifth book 詩篇,卷五 150:1,2,5)
2013年3月23日星期六
Psalms, fourth book 詩篇,卷四90:10,12
我們一生的年日是七十歲.若是強壯可到八十歲.但其中所矜誇的、不過是勞苦愁煩.轉眼成空、我們便如飛而去…求你指教我們怎樣數算自己的日子、好叫我們得著智慧的心。
The length of our days is seventy years--or eighty, if we have the strength; yet their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away...Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom.
人生の年月は七十年程のものです。健やかな人が八十年を数えても/得るところは労苦と災いにすぎません。瞬く間に時は過ぎ、わたしたちは飛び去ります。 ......生涯の日を正しく数えるように教えてください。知恵ある心を得ることができますように。
(Psalms, fourth book 詩篇,卷四90:10,12)
The length of our days is seventy years--or eighty, if we have the strength; yet their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away...Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom.
人生の年月は七十年程のものです。健やかな人が八十年を数えても/得るところは労苦と災いにすぎません。瞬く間に時は過ぎ、わたしたちは飛び去ります。 ......生涯の日を正しく数えるように教えてください。知恵ある心を得ることができますように。
(Psalms, fourth book 詩篇,卷四90:10,12)
2013年3月21日星期四
Psalms, third book詩篇,卷三73:25-26
除你以外、在天上我有誰呢.除你以外、在地上我也沒有所愛慕的。我的肉體、和我的心腸衰殘.但 神是我心裡的力量、又是我的福分、直到永遠。
Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you. My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
わたしはあなたのほかに、だれを天にもち得よう。地にはあなたのほかに慕うものはない。わが身とわが心とは衰える。しかし神はとこしえにわが心の力、わが嗣業である。
(Psalms, third book詩篇,卷三73:25-26)
Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you. My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
わたしはあなたのほかに、だれを天にもち得よう。地にはあなたのほかに慕うものはない。わが身とわが心とは衰える。しかし神はとこしえにわが心の力、わが嗣業である。
(Psalms, third book詩篇,卷三73:25-26)
2013年3月20日星期三
Psalms, second book詩篇,卷二72:13-18
他要憐恤貧寒和窮乏的人、拯救窮苦人的性命……獨行奇事的耶和華以色列的 神、是應當稱頌的…
He will take pity on the weak and the needy and save the needy from death...Praise be to the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds....
彼は乏しい者をその呼ばわる時に救い、貧しい者と、助けなき者とを救う......彼の名はとこしえに続き、その名声は日のあらん限り、絶えることのないように。人々は彼によって祝福を得、もろもろの国民は彼をさいわいなる者と/となえるように。
(Psalms, second book詩篇,卷二72:13-18)
He will take pity on the weak and the needy and save the needy from death...Praise be to the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds....
彼は乏しい者をその呼ばわる時に救い、貧しい者と、助けなき者とを救う......彼の名はとこしえに続き、その名声は日のあらん限り、絶えることのないように。人々は彼によって祝福を得、もろもろの国民は彼をさいわいなる者と/となえるように。
(Psalms, second book詩篇,卷二72:13-18)
2013年3月19日星期二
Psalms, second book詩篇,卷二42:1-2
神阿、我的心切慕你、如鹿切慕溪水。我的心渴想 神、就是永生 神.我幾時得朝見 神呢。
For the director of music. A maskil of the Sons of Korah. As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God. 2My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God?
神よ、しかが谷川を慕いあえぐように、わが魂もあなたを慕いあえぐ。わが魂はかわいているように神を慕い、いける神を慕う。いつ、わたしは行って神のみ顔を/見ることができるだろうか。
(Psalms, second book詩篇,卷二42:1-2)
For the director of music. A maskil of the Sons of Korah. As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God. 2My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God?
神よ、しかが谷川を慕いあえぐように、わが魂もあなたを慕いあえぐ。わが魂はかわいているように神を慕い、いける神を慕う。いつ、わたしは行って神のみ顔を/見ることができるだろうか。
(Psalms, second book詩篇,卷二42:1-2)
2013年3月18日星期一
Psalms, first book詩篇,卷一41:1
眷顧貧窮的有福了.他遭難的日子、耶和華必搭救他。
For the director of music. A psalm of David. Blessed is he who has regard for the weak; the LORD delivers him in times of trouble.
貧しい者をかえりみる人はさいわいである。主はそのような人を悩みの日に救い出される。
(Psalms, first book詩篇,卷一41:1)
For the director of music. A psalm of David. Blessed is he who has regard for the weak; the LORD delivers him in times of trouble.
貧しい者をかえりみる人はさいわいである。主はそのような人を悩みの日に救い出される。
(Psalms, first book詩篇,卷一41:1)
2013年3月17日星期日
Psalms, first book詩篇,卷一1:1-2
不從惡人的計謀、不站罪人的道路、不坐褻慢人的座位、惟喜愛耶和華的律法、晝夜思想、這人便為有福。
Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers. But his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.
悪しき者のはかりごとに歩まず、罪びとの道に立たず、あざける者の座にすわらぬ人はさいわいである。このような人は主のおきてをよろこび、昼も夜もそのおきてを思う。
(Psalms, first book詩篇,卷一1:1-2)
Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers. But his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.
悪しき者のはかりごとに歩まず、罪びとの道に立たず、あざける者の座にすわらぬ人はさいわいである。このような人は主のおきてをよろこび、昼も夜もそのおきてを思う。
(Psalms, first book詩篇,卷一1:1-2)
2013年3月15日星期五
Job約伯記42:1-3
約伯回答耶和華說、我知道你萬事都能作、你的旨意不能攔阻。誰用無知的言語、使你的旨意隱藏呢。我所說的、是我不明白的.這些事太奇妙、是我不知道的。
Then Job replied to the LORD: "I know that you can do all things; no plan of yours can be thwarted. You asked,'Who is this that obscures my counsel without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.
そこでヨブは主に答えて言った、 「わたしは知ります、/あなたはすべての事をなすことができ、/またいかなるおぼしめしでも、/あなたにできないことはないことを。『無知をもって神の計 りごとをおおう/この者はだれか』。それゆえ、わたしはみずから悟らない事を言い、/みずから知らない、測り難い事を述べました。
(Job約伯記42:1-3)
Then Job replied to the LORD: "I know that you can do all things; no plan of yours can be thwarted. You asked,'Who is this that obscures my counsel without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.
そこでヨブは主に答えて言った、 「わたしは知ります、/あなたはすべての事をなすことができ、/またいかなるおぼしめしでも、/あなたにできないことはないことを。『無知をもって神の計 りごとをおおう/この者はだれか』。それゆえ、わたしはみずから悟らない事を言い、/みずから知らない、測り難い事を述べました。
(Job約伯記42:1-3)
2013年3月13日星期三
Job約伯記38:1-2
那時耶和華從旋風中回答約伯說、誰用無知的言語、使我的旨意暗昧不明
Then the LORD answered Job out of the storm. He said: "Who is this that darkens my counsel with words without knowledge?"
この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、「無知の言葉をもって、/神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
(Job約伯記38:1-2)
Then the LORD answered Job out of the storm. He said: "Who is this that darkens my counsel with words without knowledge?"
この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、「無知の言葉をもって、/神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
(Job約伯記38:1-2)
2013年3月11日星期一
Job約伯記1:21-22
我赤身出於母胎、也必赤身歸回.賞賜的是耶和華.收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。在這一切的事上、約伯並不犯罪、也不以 神為愚妄。〔或作也不妄評 神〕
"Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised."In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.
そして言った、/「わたしは裸で母の胎を出た。また裸でかしこに帰ろう。主が与え、主が取られたのだ。主のみ名はほむべきかな」。すべてこの事においてヨブは罪を犯さず、また神に向かって愚かなことを言わなかった。
(Job約伯記1:21-22)
"Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised."In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.
そして言った、/「わたしは裸で母の胎を出た。また裸でかしこに帰ろう。主が与え、主が取られたのだ。主のみ名はほむべきかな」。すべてこの事においてヨブは罪を犯さず、また神に向かって愚かなことを言わなかった。
(Job約伯記1:21-22)
2013年3月10日星期日
Esther以斯帖記4:14
此時你若閉口不言、猶大人必從別處得解脫、蒙拯救、你和你父家、必致滅亡.焉知你得了王后的位分、不是為現今的機會麼。
For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?
あなたがもし、このような時に黙っているならば、ほかの所から、助けと救がユダヤ人のために起るでしょう。しかし、あなたとあなたの父の家とは滅びるでしょう。あなたがこの国に迎えられたのは、このような時のためでなかったとだれが知りましょう」。
(Esther以斯帖記4:14)
For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?
あなたがもし、このような時に黙っているならば、ほかの所から、助けと救がユダヤ人のために起るでしょう。しかし、あなたとあなたの父の家とは滅びるでしょう。あなたがこの国に迎えられたのは、このような時のためでなかったとだれが知りましょう」。
(Esther以斯帖記4:14)
2013年3月8日星期五
Nehemiah尼希米記9:7-8
你是耶和華 神、曾揀選亞伯蘭、領他出迦勒底的吾珥、給他改名叫亞伯拉罕.你見他在你面前心裡誠實、就與他立約、應許把迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地、賜給他的後裔、且應驗了你的話.因為你是公義的。
You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham. You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites. You have kept your promise because you are righteous.
あ なたは主、神でいらせられます。あなたは昔アブラムを選んでカルデヤのウルから導き出し、彼にアブラハムという名を与え、彼の心があなたの前に忠信なのを 見られて、彼と契約を結び、その子孫にカナンびと、ヘテびと、アモリびと、ペリジびと、エブスびとおよびギルガシびとの地を与えると言われたが、ついにあ なたはその約束を成就されました。あなたは正しくいらせられるからです。
(Nehemiah尼希米記9:7-8)
You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham. You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites. You have kept your promise because you are righteous.
あ なたは主、神でいらせられます。あなたは昔アブラムを選んでカルデヤのウルから導き出し、彼にアブラハムという名を与え、彼の心があなたの前に忠信なのを 見られて、彼と契約を結び、その子孫にカナンびと、ヘテびと、アモリびと、ペリジびと、エブスびとおよびギルガシびとの地を与えると言われたが、ついにあ なたはその約束を成就されました。あなたは正しくいらせられるからです。
(Nehemiah尼希米記9:7-8)
2013年3月7日星期四
Nehemiah尼希米記9:6
你、惟獨你、是耶和華.你造了天、和天上的天、並天上的萬象、地和地上的萬物、海和海中所有的、這一切都是你所保存的.天軍也都敬拜你。
You alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you.
またエズラは言った、「あなたは、ただあなたのみ、主でいらせられます。あなたは天と諸天の天と、その万象、地とその上のすべてのもの、海とその中のすべてのものを造り、これをことごとく保たれます。天の万軍はあなたを拝します。
(Nehemiah尼希米記9:6)
You alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you.
またエズラは言った、「あなたは、ただあなたのみ、主でいらせられます。あなたは天と諸天の天と、その万象、地とその上のすべてのもの、海とその中のすべてのものを造り、これをことごとく保たれます。天の万軍はあなたを拝します。
(Nehemiah尼希米記9:6)
2013年3月3日星期日
Nehemiah尼希米記2:3-4
我對王說、願王萬歲.我列祖墳墓所在的那城荒涼、城門被火焚燒、我豈能面無愁容麼。王問我說、你要求甚麼。於是我默禱天上的 神。
I said to the king, "May the king live forever! Why should my face not look sad when the city where my fathers are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?" The king said to me, "What is it you want?" Then I prayed to the God of heaven
王に申しあげた、「どうぞ王よ、長生きされますように。わたしの先祖の墳墓の地であるあの町は荒廃し、その門が火で焼かれたままであるのに、どうしてわたしは悲しげな顔をしないでいられましょうか」。 王はわたしにむかって、「それでは、あなたは何を願うのか」と言われたので、わたしは天の神に祈って
(Nehemiah尼希米記2:3-4)
I said to the king, "May the king live forever! Why should my face not look sad when the city where my fathers are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?" The king said to me, "What is it you want?" Then I prayed to the God of heaven
王に申しあげた、「どうぞ王よ、長生きされますように。わたしの先祖の墳墓の地であるあの町は荒廃し、その門が火で焼かれたままであるのに、どうしてわたしは悲しげな顔をしないでいられましょうか」。 王はわたしにむかって、「それでは、あなたは何を願うのか」と言われたので、わたしは天の神に祈って
(Nehemiah尼希米記2:3-4)
2013年2月24日星期日
2 Chronicles歷代志下16:9
耶和華的眼目遍察全地、要顯大能幫助向他心存誠實的人。
For the eyes of the LORD range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him.
主の目はあまねく全地を行きめぐり、自分に向かって心を全うする者のために力をあらわされる。今度の事では、あなたは愚かな事をした。ゆえにこの後、あなたに戦争が臨むであろう」。
(2 Chronicles歷代志下16:9)
For the eyes of the LORD range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him.
主の目はあまねく全地を行きめぐり、自分に向かって心を全うする者のために力をあらわされる。今度の事では、あなたは愚かな事をした。ゆえにこの後、あなたに戦争が臨むであろう」。
(2 Chronicles歷代志下16:9)
2013年2月22日星期五
2 Chronicles歷代志下6:18-20
神果真與世人同住在地上麼.看哪、天和天上的天、尚且不足你居住的.何況我所建的這殿呢。惟求耶和華我的 神、垂顧僕人的禱告祈求、俯聽僕人在你面前的祈禱呼籲.願你晝夜看顧這殿、就是你應許立為你名的居所.求你垂聽僕人向此處禱告的話。
But will God really dwell on earth with men? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built! Yet give attention to your servant's prayer and his plea for mercy...May your eyes be open toward this temple day and night, this place of which you said you would put your Name there. May you hear the prayer your servant prays toward this place.
しかし神は、はたして人と共に地上に住 まわれるでしょうか。見よ、天も、いと高き天もあなたをいれることはできません。わたしの建てたこの家などなおさらです。しかしわが神、主よ、しもべの祈 と願いを顧みて、しもべがあなたの前にささげる叫びと祈をお聞きください。どうぞ、あなたの目を昼も夜もこの家に、すなわち、あなたの名をそこに置くと言 われた所に向かってお開きください。どうぞ、しもべがこの所に向かってささげる祈をお聞きください。
(2 Chronicles歷代志下6:18-20)
But will God really dwell on earth with men? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built! Yet give attention to your servant's prayer and his plea for mercy...May your eyes be open toward this temple day and night, this place of which you said you would put your Name there. May you hear the prayer your servant prays toward this place.
しかし神は、はたして人と共に地上に住 まわれるでしょうか。見よ、天も、いと高き天もあなたをいれることはできません。わたしの建てたこの家などなおさらです。しかしわが神、主よ、しもべの祈 と願いを顧みて、しもべがあなたの前にささげる叫びと祈をお聞きください。どうぞ、あなたの目を昼も夜もこの家に、すなわち、あなたの名をそこに置くと言 われた所に向かってお開きください。どうぞ、しもべがこの所に向かってささげる祈をお聞きください。
(2 Chronicles歷代志下6:18-20)
2013年2月19日星期二
1 Chronicles歷代志上16:8-10
你們要稱謝耶和華、求告他的名、在萬民中傳揚他的作為。 要向他唱詩、歌頌、談論他一切奇妙的作為。要以他的聖名誇耀.尋求耶和華的人心中應當歡喜……
Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done. Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts. Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
主に感謝し、そのみ名を呼び、/そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
(1 Chronicles歷代志上16:8-10)
Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done. Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts. Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
主に感謝し、そのみ名を呼び、/そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
(1 Chronicles歷代志上16:8-10)
2013年2月17日星期日
2 Kings列王記下 13:23
耶和華卻因與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約、仍施恩給以色列人、憐恤他們、眷顧他們、不肯滅盡他們、尚未趕逐他們離開自己面前。
But the LORD was gracious to them and had compassion and showed concern for them because of his covenant with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he has been unwilling to destroy them or banish them from his presence.
主はアブラハム、イサク、ヤコブと結ばれた契約のゆえにイスラエルを恵み、これをあわれみ、これを顧みて滅ぼすことを好まず、なおこれをみ前から捨てられなかった。
(2 Kings列王記下 13:23)
But the LORD was gracious to them and had compassion and showed concern for them because of his covenant with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he has been unwilling to destroy them or banish them from his presence.
主はアブラハム、イサク、ヤコブと結ばれた契約のゆえにイスラエルを恵み、これをあわれみ、これを顧みて滅ぼすことを好まず、なおこれをみ前から捨てられなかった。
(2 Kings列王記下 13:23)
2013年2月16日星期六
1 Kings列王記上 8:38-40
你的民以色列、或是眾人、或是一人、自覺有罪、〔原文作災〕向這殿舉手、無論祈求甚麼、禱告甚麼、求你在天上你的居所垂聽赦免.你是知道人心的、要照各人所行的待他們、(惟有你知道世人的心)使他們在你賜給我們列祖之地上、一生一世敬畏你。
when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of the afflictions of his own heart, and spreading out his hands toward this temple-then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of all men), so that they will fear you all the time they live in the land you gave our fathers.
も し、だれでも、あなたの民イスラエルがみな、おのおのその心の悩みを知って、この宮に向かい、手を伸べるならば、どんな祈、どんな願いでも、あなたは、あ なたのすみかである天で聞いてゆるし、かつ行い、おのおのの人に、その心を知っておられるゆえ、そのすべての道にしたがって報いてください。ただ、あなた だけ、すべての人の心を知っておられるからです。あなたが、われわれの先祖に賜わった地に、彼らの生きながらえる日の間、常にあなたを恐れさせてくださ い。
(1 Kings列王記上 8:38-40)
when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of the afflictions of his own heart, and spreading out his hands toward this temple-then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of all men), so that they will fear you all the time they live in the land you gave our fathers.
も し、だれでも、あなたの民イスラエルがみな、おのおのその心の悩みを知って、この宮に向かい、手を伸べるならば、どんな祈、どんな願いでも、あなたは、あ なたのすみかである天で聞いてゆるし、かつ行い、おのおのの人に、その心を知っておられるゆえ、そのすべての道にしたがって報いてください。ただ、あなた だけ、すべての人の心を知っておられるからです。あなたが、われわれの先祖に賜わった地に、彼らの生きながらえる日の間、常にあなたを恐れさせてくださ い。
(1 Kings列王記上 8:38-40)
2013年2月15日星期五
1 Kings列王記上 8:29-30
願你晝夜看顧這殿、就是你應許立為你名的居所.求你垂聽僕人向此處禱告的話。 你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候、求你在天上你的居所垂聽、垂聽而赦免。
May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said, 'My Name shall be there,' so that you will hear the prayer your servant prays toward this place. Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.
そして、夜も昼もこの神殿に、この所に御目を注いでください。ここはあなたが、『わたしの名をとどめる』と仰せになっ た所です。この所に向かって僕がささげる祈りを聞き届けてください。僕とあなたの民イスラエルがこの所に向かって祈り求める願いを聞き届けてください。ど うか、あなたのお住まいである天にいまして耳を傾け、聞き届けて、罪を赦してください。
(1 Kings列王記上 8:29-30)
May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said, 'My Name shall be there,' so that you will hear the prayer your servant prays toward this place. Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.
そして、夜も昼もこの神殿に、この所に御目を注いでください。ここはあなたが、『わたしの名をとどめる』と仰せになっ た所です。この所に向かって僕がささげる祈りを聞き届けてください。僕とあなたの民イスラエルがこの所に向かって祈り求める願いを聞き届けてください。ど うか、あなたのお住まいである天にいまして耳を傾け、聞き届けて、罪を赦してください。
(1 Kings列王記上 8:29-30)
2013年2月14日星期四
happy Valentine's Day@1 Corinthians 哥林多前書13:4-8
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. Love does not delight in evil but rejoices with the truth. It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres. Love never fails.
愛は寛容であり、愛は情深い。また、ねたむことをしない。愛は高ぶらない、誇らない。 不作法をしない、自分の利益を求めない、いらだたない、恨みをいだかない。 不義を喜ばないで真理を喜ぶ。そして、すべてを忍び、すべてを信じ、すべてを望み、すべてを耐える。愛はいつまでも絶えることがない。
(1 Corinthians 哥林多前書13:4-8)
2013年2月13日星期三
2 Samuel撒母耳記下22
我的神、我的磐石、我所投靠的.他是我的盾牌、是拯救我的角、是我的高臺、是我的避難所.我的救主阿、你是救我脫離強暴的……我在急難中求告耶和華、向我的神呼求.他從殿中聽了我的聲音、我的呼求入了他的耳中……
my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior--from violent men you save me...In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears...”
わ が神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、/わが高きやぐら、わが避け所、/わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる......苦 難のうちにわたしは主を呼び、/またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、/わたしの叫びはその耳にとどいた......
(2 Samuel撒母耳記下22)
my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior--from violent men you save me...In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears...”
わ が神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、/わが高きやぐら、わが避け所、/わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる......苦 難のうちにわたしは主を呼び、/またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、/わたしの叫びはその耳にとどいた......
(2 Samuel撒母耳記下22)
2013年2月12日星期二
1 Samuel撒母耳記上26:23
今日耶和華將王交在我手裡、我卻不肯伸手害耶和華的受膏者.耶和華必照各人的公義誠實報應他。
The LORD rewards every man for his righteousness and faithfulness. The LORD delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the LORD'S anointed.
主は人おのおのにその義と真実とに従って報いられます。主がきょう、あなたをわたしの手に渡されたのに、わたしは主が油を注がれた者に向かって、手をのべることをしなかったのです。
(1 Samuel撒母耳記上26:23)
The LORD rewards every man for his righteousness and faithfulness. The LORD delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the LORD'S anointed.
主は人おのおのにその義と真実とに従って報いられます。主がきょう、あなたをわたしの手に渡されたのに、わたしは主が油を注がれた者に向かって、手をのべることをしなかったのです。
(1 Samuel撒母耳記上26:23)
2013年2月11日星期一
1 Samuel撒母耳記上2:1-2
哈拿禱告說、我的心因耶和華快樂.我的角因耶和華高舉.我的口向仇敵張開.我因耶和華的救恩歡欣。只有耶和華為聖、除他以外沒有可比的、也沒有磐石像我們的神。
Then Hannah prayed and said: "My heart rejoices in the LORD; in the LORD my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance. "There is no one holy like the LORD; there is no one besides you; there is no Rock like our God.
ハンナは祈って言った、/「わたしの心は主によって喜び、/わたしの力は主によって強められた、/わたしの口は敵をあざ笑う、/あなたの救によってわたしは楽しむからである。 主のように聖なるものはない、/あなたのほかには、だれもない、/われわれの神のような岩はない。
(1 Samuel撒母耳記上2:1-2)
Then Hannah prayed and said: "My heart rejoices in the LORD; in the LORD my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance. "There is no one holy like the LORD; there is no one besides you; there is no Rock like our God.
ハンナは祈って言った、/「わたしの心は主によって喜び、/わたしの力は主によって強められた、/わたしの口は敵をあざ笑う、/あなたの救によってわたしは楽しむからである。 主のように聖なるものはない、/あなたのほかには、だれもない、/われわれの神のような岩はない。
(1 Samuel撒母耳記上2:1-2)
2013年2月10日星期日
1 Samuel撒母耳記上16:7
耶和華卻對撒母耳說、不要看他的外貌和他身材高大、我不揀選他、因為耶和華不像人看人、人是看外貌、耶和華是看內心。
But the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things man looks at. Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."
しかし主はサムエルに言われた、「顔かたちや身のたけを見てはならない。わたしはすでにその人を捨てた。わたしが見るところは人とは異なる。人は外の顔かたちを見、主は心を見る」。
(1 Samuel撒母耳記上16:7)
But the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things man looks at. Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."
しかし主はサムエルに言われた、「顔かたちや身のたけを見てはならない。わたしはすでにその人を捨てた。わたしが見るところは人とは異なる。人は外の顔かたちを見、主は心を見る」。
(1 Samuel撒母耳記上16:7)
2013年2月9日星期六
1 Samuel撒母耳記上2:8
他從灰塵裡抬舉貧寒人、從糞堆中提拔窮乏人、使他們與王子同坐、得著榮耀的座位.地的柱子屬於耶和華、他將世界立在其上。
He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. "For the foundations of the earth are the LORD'S; upon them he has set the world.
貧しい者を、ちりのなかから立ちあがらせ、/乏しい者を、あくたのなかから引き上げて、/王侯と共にすわらせ、/栄誉の位を継がせられる。地の柱は主のものであって、/その柱の上に、世界をすえられたからである。
(1 Samuel撒母耳記上2:8)
He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. "For the foundations of the earth are the LORD'S; upon them he has set the world.
貧しい者を、ちりのなかから立ちあがらせ、/乏しい者を、あくたのなかから引き上げて、/王侯と共にすわらせ、/栄誉の位を継がせられる。地の柱は主のものであって、/その柱の上に、世界をすえられたからである。
(1 Samuel撒母耳記上2:8)
2013年2月6日星期三
Ruth路得記2:12
願耶和華照你所行的賞賜你、你來投靠耶和華以色列神的翅膀下、願你滿得他的賞賜。”
May the LORD repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.
どうぞ、主があなたのしたことに報いられるように。どうぞ、イスラエルの神、主、すなわちあなたがその翼の下に身を寄せようとしてきた主からじゅうぶんの報いを得られるように
(Ruth路得記2:12)
May the LORD repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.
どうぞ、主があなたのしたことに報いられるように。どうぞ、イスラエルの神、主、すなわちあなたがその翼の下に身を寄せようとしてきた主からじゅうぶんの報いを得られるように
(Ruth路得記2:12)
2013年2月4日星期一
Judges士師記2:18
耶和華為他們興起士師、就與那士師同在.士師在世的一切日子、耶和華拯救他們脫離仇敵的手.他們因受欺壓擾害、就哀聲歎氣、所以耶和華後悔了。
Whenever the LORD raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the LORD had compassion on them as they groaned under those who oppressed and afflicted them.
主が彼らのためにさばきづかさを起されたとき、そのさばきづかさの在世中、主はさばきづかさと共におられて、彼らを敵の手から救い出された。これは彼らが自分をしえたげ悩ました者のゆえに、うめき悲しんだので、主が彼らをあわれまれたからである。
(Judges士師記2:18)
Whenever the LORD raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the LORD had compassion on them as they groaned under those who oppressed and afflicted them.
主が彼らのためにさばきづかさを起されたとき、そのさばきづかさの在世中、主はさばきづかさと共におられて、彼らを敵の手から救い出された。これは彼らが自分をしえたげ悩ました者のゆえに、うめき悲しんだので、主が彼らをあわれまれたからである。
(Judges士師記2:18)
2013年2月3日星期日
Joshua約書亞記24:14-15
現在你們要敬畏耶和華、誠心實意地事奉他.將你們列祖在大河那邊和在埃及所事奉的神除掉、去事奉耶和華……至於我、和我家、我們必定事奉耶和華。
Now fear the LORD and serve him with all faithfulness. Throw away the gods your forefathers worshiped beyond the River and in Egypt, and serve the LORD...as for me and my household, we will serve the LORD.
それゆえ、いま、あなたがたは主を恐れ、まことと、まごころと、真実とをもって、主に仕え、あなたがたの先祖が、川の向こう、およびエジプトで仕えた他の神々を除き去って、主に仕えなさい。 ......ただし、わたしとわたしの家とは共に主に仕えます」。
(Joshua約書亞記24:14-15)
Now fear the LORD and serve him with all faithfulness. Throw away the gods your forefathers worshiped beyond the River and in Egypt, and serve the LORD...as for me and my household, we will serve the LORD.
それゆえ、いま、あなたがたは主を恐れ、まことと、まごころと、真実とをもって、主に仕え、あなたがたの先祖が、川の向こう、およびエジプトで仕えた他の神々を除き去って、主に仕えなさい。 ......ただし、わたしとわたしの家とは共に主に仕えます」。
(Joshua約書亞記24:14-15)
2013年2月1日星期五
Joshua約書亞記1:8-9
這律法書不可離開你的口.總要晝夜思想、好使你謹守遵行這書上所寫的一切話.如此你的道路就可以亨通、凡事順利。 我豈沒有吩咐你麼.你當剛強壯膽.不要懼怕、也不要驚惶、因為你無論往那裡去、耶和華你的神必與你同在。
Do not let this Book of the Law depart from your mouth; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful. Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be terrified; do not be discouraged, for the LORD your God will be with you wherever you go.
この律法の書をあなたの口から離すことなく、昼も夜もそれを思い、そのうちにしるされていることを、ことごとく守って行わなければならない。そうするならば、あなたの道は栄え、あなたは勝利を得るであろう。 わたしはあなたに命じたではないか。強く、また雄々しくあれ。あなたがどこへ行くにも、あなたの神、主が共におられるゆえ、恐れてはならない、おののいてはならない」。
(Joshua約書亞記1:8-9)
Do not let this Book of the Law depart from your mouth; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful. Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be terrified; do not be discouraged, for the LORD your God will be with you wherever you go.
この律法の書をあなたの口から離すことなく、昼も夜もそれを思い、そのうちにしるされていることを、ことごとく守って行わなければならない。そうするならば、あなたの道は栄え、あなたは勝利を得るであろう。 わたしはあなたに命じたではないか。強く、また雄々しくあれ。あなたがどこへ行くにも、あなたの神、主が共におられるゆえ、恐れてはならない、おののいてはならない」。
(Joshua約書亞記1:8-9)
2013年1月30日星期三
Deuteronomy申命記30:11-14
我今日所吩咐你的誡命、不是你難行的、也不是離你遠的。不是在天上、使你說、誰替我們上天取下來、使我們聽見可以遵行呢.也不是在海外、使你說、誰替我們過海取了來、使我們聽見可以遵行呢。這話卻離你甚近、就在你口中、在你心裡、使你可以遵行。
Now what I am commanding you today is not too difficult for you or beyond your reach. It is not up in heaven, so that you have to ask, "Who will ascend into heaven to get it and proclaim it to us so we may obey it?" ...No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.
わたしが、きょう、あなたに命じるこの戒めは、むずかしいものではなく、また遠いものでもない。 これは天にあるのではないから、『だれがわれわれのために天に上り、それをわれわれのところへ持ってきて、われわれに聞かせ、行わせるであろうか』と言う に及ばない......この言葉はあなたに、はなはだ近くあってあなたの口にあり、またあなたの心にあるから、あなたはこれを行うことができる。
(Deuteronomy申命記30:11-14)
Now what I am commanding you today is not too difficult for you or beyond your reach. It is not up in heaven, so that you have to ask, "Who will ascend into heaven to get it and proclaim it to us so we may obey it?" ...No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.
わたしが、きょう、あなたに命じるこの戒めは、むずかしいものではなく、また遠いものでもない。 これは天にあるのではないから、『だれがわれわれのために天に上り、それをわれわれのところへ持ってきて、われわれに聞かせ、行わせるであろうか』と言う に及ばない......この言葉はあなたに、はなはだ近くあってあなたの口にあり、またあなたの心にあるから、あなたはこれを行うことができる。
(Deuteronomy申命記30:11-14)
2013年1月24日星期四
Numbers民數記14:18-20
耶和華不輕易發怒、並有豐盛的慈愛、赦免罪孽和過犯、萬不以有罪的為無罪、必追討他的罪、自父及子、直到三、四代。求你照你的大慈愛、赦免這百姓的罪孽、好像你從埃及到如今、常赦免他們一樣。耶和華說、我照著你的話赦免了他們。
The LORD is slow to anger,abounding in love and forgiving sin and rebellion.Yet he does not leave the guilty unpunished;he punishes the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation.'In accordance with your great love,forgive the sin of these people,just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now."The LORD replied,"I have forgiven them,as you asked"
あなたはかつて、『主は怒ることおそく、いつくしみに富み、罪ととがをゆるす者、しかし、罰すべき者は、決してゆるさず、父の罪を子に報いて、三、四代に 及ぼす者である』と言われました。どうぞ、あなたの大いなるいつくしみによって、エジプトからこのかた、今にいたるまで、この民をゆるされたように、この 民の罪をおゆるしください」。 主は言われた、「わたしはあなたの言葉のとおりにゆるそう。
(Numbers民數記14:18-20)
The LORD is slow to anger,abounding in love and forgiving sin and rebellion.Yet he does not leave the guilty unpunished;he punishes the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation.'In accordance with your great love,forgive the sin of these people,just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now."The LORD replied,"I have forgiven them,as you asked"
あなたはかつて、『主は怒ることおそく、いつくしみに富み、罪ととがをゆるす者、しかし、罰すべき者は、決してゆるさず、父の罪を子に報いて、三、四代に 及ぼす者である』と言われました。どうぞ、あなたの大いなるいつくしみによって、エジプトからこのかた、今にいたるまで、この民をゆるされたように、この 民の罪をおゆるしください」。 主は言われた、「わたしはあなたの言葉のとおりにゆるそう。
(Numbers民數記14:18-20)
2013年1月22日星期二
Leviticus 利未記26.
你們不可作甚麼虛無的神像、不可立雕刻的偶像、或是柱像、也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像、向他跪拜、因為我是耶和華你們的 神......我是耶和華你們的 神、曾將你們從埃及地領出來、使你們不作埃及人的奴僕、我也折斷你們所負的軛.叫你們挺身而走。
Do
not make idols or set up an image or a sacred stone for yourselves, and
do not place a carved stone in your land to bow down before it. I am
the LORD your God......I am the LORD your God, who brought you out of Egypt
so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the
bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high.
あなたがたは自分のために、偶像を造ってはならない。また刻んだ像も石の柱も立ててはならない。またあなたがたの地に石像を立てて、それを拝んではならな
い。わたしはあなたがたの神、主だからである......わたしはあなたがたの神、主であって、あなたがたをエジプトの国から導き出して、奴隷の身分から
解き放った者である。わたしはあなたがたのくびきの横木を砕いて、まっすぐに立って歩けるようにしたのである。
(Leviticus 利未記26.)
2013年1月21日星期一
Leviticus 利未記19:18
不可報仇、也不可埋怨你本國的子民、卻要愛人如己.我是耶和華。
Do not seek revenge or bear a grudge against one of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
あなたはあだを返してはならない。あなたの民の人々に恨みをいだいてはならない。あなた自身のようにあなたの隣人を愛さなければならない。わたしは主である。
(Leviticus 利未記19:18)
Do not seek revenge or bear a grudge against one of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
あなたはあだを返してはならない。あなたの民の人々に恨みをいだいてはならない。あなた自身のようにあなたの隣人を愛さなければならない。わたしは主である。
(Leviticus 利未記19:18)
2013年1月20日星期日
Leviticus 利未記19:2
你曉諭以色列全會眾說、你們要聖潔、因為我耶和華你們的神是聖潔的。
Speak to the entire assembly of Israel and say to them: 'Be holy because I, the LORD your God, am holy.
「イスラエルの人々の全会衆に言いなさい、『あなたがたの神、主なるわたしは、聖であるから、あなたがたも聖でなければならない。
(Leviticus 利未記19:2)
Speak to the entire assembly of Israel and say to them: 'Be holy because I, the LORD your God, am holy.
「イスラエルの人々の全会衆に言いなさい、『あなたがたの神、主なるわたしは、聖であるから、あなたがたも聖でなければならない。
(Leviticus 利未記19:2)
2013年1月18日星期五
Exodus 出埃及記25:8, 29:43
又當為我造聖所、使我可以住在他們中間……我要在那裡與以色列人相會、會幕就要因我的榮耀成為聖。
Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them......there also I will meet with the Israelites, and the place will be consecrated by my glory.
また、彼らにわたしのために聖所を造らせなさい。わたしが彼らのうちに住むためである......また、その所でわたしはイスラエルの人々に会うであろう。幕屋はわたしの栄光によって聖別されるであろう。
(Exodus 出埃及記25:8, 29:43)
Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them......there also I will meet with the Israelites, and the place will be consecrated by my glory.
また、彼らにわたしのために聖所を造らせなさい。わたしが彼らのうちに住むためである......また、その所でわたしはイスラエルの人々に会うであろう。幕屋はわたしの栄光によって聖別されるであろう。
(Exodus 出埃及記25:8, 29:43)
2013年1月17日星期四
Exodus 出埃及記20.
神吩咐這一切的話、說、 我是耶和華你的神、曾將你從埃及地為奴之家領出來。 除了我以外、你不可有別的神……
And God spoke all these words: "I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. You shall have no other gods before me...."
神はこのすべての言葉を語って言われた。 「わたしはあなたの神、主であって、あなたをエジプトの地、奴隷の家から導き出した者である。 あなたはわたしのほかに、なにものをも神としてはならない......
(Exodus 出埃及記20.)
And God spoke all these words: "I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. You shall have no other gods before me...."
神はこのすべての言葉を語って言われた。 「わたしはあなたの神、主であって、あなたをエジプトの地、奴隷の家から導き出した者である。 あなたはわたしのほかに、なにものをも神としてはならない......
(Exodus 出埃及記20.)
2013年1月14日星期一
Exodus出埃及記12:40-43
以色列人住在埃及共有四百三十年。正滿了四百三十年的那一天、耶和華的軍隊都從埃及地出來了。這夜是耶和華的夜、因耶和華領他們出了埃及地、所以當向耶和華謹守、是以色列眾人世世代代該謹守的。
Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years. At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD's divisions left Egypt. Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD for the generations to come. ”
イスラエルの人々がエジプトに住んでいた間は、四百三十年であった。 四百三十年の終りとなって、ちょうどその日に、主の全軍はエジプトの国を出た。これは彼らをエジプトの国から導き出すために主が寝ずの番をされた夜であった。ゆえにこの夜、すべてのイスラエルの人々は代々、主のために寝ずの番をしなければならない。主はモーセとアロンとに言われた、「過越の祭の定めは次のとおりである。すなわち、異邦人はだれもこれを食べてはならない。
(Exodus出埃及記12:40-43)
Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years. At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD's divisions left Egypt. Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD for the generations to come. ”
イスラエルの人々がエジプトに住んでいた間は、四百三十年であった。 四百三十年の終りとなって、ちょうどその日に、主の全軍はエジプトの国を出た。これは彼らをエジプトの国から導き出すために主が寝ずの番をされた夜であった。ゆえにこの夜、すべてのイスラエルの人々は代々、主のために寝ずの番をしなければならない。主はモーセとアロンとに言われた、「過越の祭の定めは次のとおりである。すなわち、異邦人はだれもこれを食べてはならない。
(Exodus出埃及記12:40-43)
2013年1月11日星期五
Exodus出埃及記3:11-12
摩西對神說、我是甚麼人、竟能去見法老、將以色列人從埃及領出來呢。 神說、我必與你同在、你將百姓從埃及領出來之後、你們必在這山上事奉我、這就是我打發你去的證據。
But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?"And God said, "I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain."
モーセは神に言った、「わたしは、いったい何者でしょう。わたしがパロのところへ行って、イスラエルの人々をエジプトから導き出すのでしょうか」。神は言われた、「わたしは必ずあなたと共にいる。これが、わたしのあなたをつかわしたしるしである。あなたが民をエジプトから導き出したとき、あなたがたはこの山で神に仕えるであろう」。
(Exodus出埃及記3:11-12)
But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?"And God said, "I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain."
モーセは神に言った、「わたしは、いったい何者でしょう。わたしがパロのところへ行って、イスラエルの人々をエジプトから導き出すのでしょうか」。神は言われた、「わたしは必ずあなたと共にいる。これが、わたしのあなたをつかわしたしるしである。あなたが民をエジプトから導き出したとき、あなたがたはこの山で神に仕えるであろう」。
(Exodus出埃及記3:11-12)
2013年1月9日星期三
Genesis創世記50:19-20
約瑟對他們說、不要害怕、我豈能代替神呢。從前你們的意思是要害我、但神的意思原是好的、要保全許多人的性命、成就今日的光景.
But Joseph said to them, "Don't be afraid. Am I in the place of God? You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives.
ヨセフは彼らに言った、「恐れることはいりません。わたしが神に代ることができましょうか。あなたがたはわたしに対して悪をたくらんだが、神はそれを良きに変らせて、今日のように多くの民の命を救おうと計らわれました。
(Genesis創世記50:19-20)
But Joseph said to them, "Don't be afraid. Am I in the place of God? You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives.
ヨセフは彼らに言った、「恐れることはいりません。わたしが神に代ることができましょうか。あなたがたはわたしに対して悪をたくらんだが、神はそれを良きに変らせて、今日のように多くの民の命を救おうと計らわれました。
(Genesis創世記50:19-20)
2013年1月4日星期五
Genesis創世記15:6
亞伯蘭信耶和華、耶和華就以此為他的義。
Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness.
アブラムは主を信じた。主はこれを彼の義と認められた。
(Genesis創世記15:6)
Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness.
アブラムは主を信じた。主はこれを彼の義と認められた。
(Genesis創世記15:6)
2013年1月3日星期四
Genesis創世記2:2-3
到第七日、 神造物的工已經完畢、就在第七日歇了他一切的工、安息了。 神賜福給第七日、定為聖日、因為在這日 神歇了他一切創造的工、就安息了。
By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work. And God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
神は第七日にその作業を終えられた。すなわち、そのすべての作業を終って第七日に休まれた。神はその第七日を祝福して、これを聖別された。神がこの日に、そのすべての創造のわざを終って休まれたからである。
(Genesis創世記2:2-3)
By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work. And God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
神は第七日にその作業を終えられた。すなわち、そのすべての作業を終って第七日に休まれた。神はその第七日を祝福して、これを聖別された。神がこの日に、そのすべての創造のわざを終って休まれたからである。
(Genesis創世記2:2-3)
2013年1月2日星期三
Genesis創世記1:26-27
神說、我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人、使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜、和全地、並地上所爬的一切昆蟲。神就照著自己的形像造人、乃是照著他的形像造男造女。
Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground." So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
神はまた言われた、「われわれのかたちに、われわれにかたどって人を造り、これに海の魚と、空の鳥と、家畜と、地のすべての獣と、地のすべての這うものとを治めさせよう」。神は自分のかたちに人を創造された。すなわち、神のかたちに創造し、男と女とに創造された。
(Genesis創世記1:26-27)
Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground." So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
神はまた言われた、「われわれのかたちに、われわれにかたどって人を造り、これに海の魚と、空の鳥と、家畜と、地のすべての獣と、地のすべての這うものとを治めさせよう」。神は自分のかたちに人を創造された。すなわち、神のかたちに創造し、男と女とに創造された。
(Genesis創世記1:26-27)
訂閱:
文章 (Atom)